A. 《国王的新衣》用英语怎样翻译
Once upon a time,there was an emperor who loved wearing different clothes every day.从前,有一个热爱每天都穿不同服装的皇帝。One day,two cheats came into the country and said that they can provide a beautiful new clothe for the emperor.一天,两个骗子来到了这座国家并声称他们可以给皇帝提供一件美丽的新服装。They said that the clothe was so special that people couldn’t see it unless they were clever.他们说这件服装太特殊了以至于人们不能看到,除非他们是聪明的。In fact,they wanted to keep some of the emperor’s treasure for themselves,and they'll use nothing to make it.事实上,他们想要把皇帝的一些财富占为己有,并且他们不将用材料来制作。However,the emperor believed them without thinking twice and give them many golds and silks.然而,皇帝没有多想就相信了他们并给了他们许多金币和丝绸。After they finished making the clothe,they told the emperor. 在他们做完新服装后,他们告诉了皇帝。Then he took off all the clothes he wore and put on the new one.然后他脱光了他穿着的衣服并穿上了新服装。When the emperor saw himself in front of the mirror,he only saw his underwear.当皇帝在镜子前看到他自己时,他只看到了他的内裤。
He didn’t want other people to know he’s a stupid emperor,so he told the cheats that the new clothe was very beautiful.他不想要别人知道他是一个愚蠢的皇帝,所以他告诉骗子新服装非常美丽。After that,he walked through the most noisy street in the country to show people with his new clothe.之后,他步行穿过了国内最繁华的街道来给人们展示他的新服装。Although they didn’t see his new clothe,they all said that it was so wonderful because nobody wanted to sound stupid.尽管他们没有看到他的新服装,他们却都说新服装太精美了因为没人想要听起来愚蠢。But at last,a little boy told everyone about the truth bravely,"Look!The emperor isn’t wear any clothes at all!"但是最后,一个小男孩勇敢地向人们说出了事实:"看!皇帝根本没有穿任何衣服!"Then the emperor felt completely shocked and realized that he was cheated.然后皇帝彻底的感到震惊并意识到他被骗了。But to people’s surprise,he kept having the activity more seriously until it overed.但是令人们吃惊的是,他却更加严肃地坚持把活动举行到结束。
B. get 用法
Get 介绍
在美国 get 这个动词用的很多, 可惜一般台湾的学生对于这个动词所知有限, 大概只知道 get up, get off 这几个简单的用法, 其实从 get 变化出来的动词何其繁多, 它也是口语英语中很重要的一个部份, 我整理出一些常用但大家可能不熟悉的用法分享给大家。
例如要是人家要发传单给你, 而你手上已经有一张了, 你该怎么回答? 最近我就遇到这种情况, 于是我就照著中文的意思说: I already have one. 发传单的人楞了一下, 说 You got it? 后来想想, 似乎在这种情况下只要说 I got it. 就可以了, 而不需说那么长又那么绕舌的一句: “I already have one.”
1. Get out!
太离谱了吧。!
Get out 有二个不同的解释, 一个就是指滚开的意思, 例如你在作事情作得很烦, 可是偏偏有人不识相一直跑来找你聊天, 你就可以对他说, “Get out of here.” 或是只讲 “Get out.” 另外 get out 也有 I don't believe you! 的意思。 比如说上次我跟一个老美说我同学刚毕业就找了一个年薪七万的工作, 他就跟我说, “Get out.” 表示他一点都不相信我说的话。
2. Ten bucks to get in.
入场费是十元。
记得我第一次去美国的 pub 的时候, 我想问门票是多少钱, 于是我就问 How much is the admission fee? 听来是不是怪怪的? 后来多跟老美接触, 我才了解他们就直接用 get in 来表达这个意思, 如 How much to get in? 就是门票多少钱? 而 Ten bucks to get in 就是说门票是十元。
3. We both agree we'll get around to it!
我们都同意我们迟早会去做这件事。
Get around to it 是个很有用的片语, 它说的是一件你想去做, 但不是很紧急的事, 等你有空时才要去做。 比如说有人跟你介绍有一个餐厅很棒很棒, 说的天花乱坠, 问你想不想去, 你就可以回答 “I will get around to it.” 意谓著等我有时间我会去看看。 值的注意的是这个 to 是介系词, 所以如果后面要接动词必须改成 V-ing , 如 “I'll get around to putting the photos in the album.” 就是说等我有空我会把相片放在相簿里。
4. Does he ever get tired?
他有没有觉得累过啊?
这句对话是出自有一次我去老美家做客时, 他们家有个小 baby 跑来跑去, 一付精力充沛的样子, 我的朋友不禁感叹地问, Does he ever get tired? get tired 就是觉的累的意思, 我们的直觉反应可能会说 feel tired 但这种说法并不如 get tired 来的常见。 例如打球时你觉得累了。 你就可以说, “I am getting tired!” 我开始觉得累了。
5. I never get caught.
我从来没被警察抓过。
第一次听人家这么说时, 因为我不知道可以这么说, 所以我一直把它理解成 get cold. 我得到感冒的意思, 所以各位就可以想像再下来会发生什么好笑的事。 这句话也就等于 “I never get a ticket.” 另外, get caught 也可以指被雨淋到了, 比如说外面正下著大雨, 你一回家就有人问你, “Did you get caught in the rain?” 就是问你有没有被雨淋湿。
曾经有人问我, 我昨天淋雨走路回家怎么翻, 我的直觉反应就是, “I got caught in the rain on my way home yesterday.” 但这句话听来不对, 因为 get caught in the rain 是那种意外被雨淋到, 并非你自愿要淋雨的, 后来这句话我问老美, 原来答案是, “I walked home in the rain yesterday.” 听来的确顺多了。
6. You will get used to it!
你会习惯它的。
Get used to
是一个很常用的片语, 表示习惯于某件事, 例如我说美国的天气很乾燥, 你就可以回答我 “You will get used to it!” 要注意的是, get used to 跟 used to 是截然不同的意思, used to 是说过去习惯如何如何, 例如, “I used to get up at 5:30.” 言下之意就是你过去都是 5:30 起床 (当兵的时候), 但那已经是过去式了。
7. I need some time to get my stuffs together.
我需要一点时间把我的数据整理一下。
刚来美国时总是不知道把我的数据“整理一下”该怎么说, 我一直想不出整理该用哪一个动词比较恰当。 后来在偶然的机会中听老美这么说 get my stuffs together. 我觉的这正是我们说的把数据整理一下的意思。 但是如果你坚持要用单一的动词来形容整理, 我想 organize 会是不错的选择。
另外我想补充的是 get together 并在一起 就是 meet,聚在一起意思例如, “Can we get together tonight?” 意思就是今晚我们可不可以碰面? 以前我把这个词误会成男女朋友的“在一起” 因为有一个老美问我 “Can we get together?” 我还以为他对我有意思。
8. Do you know how to get there?
你知不知道该怎么去那里?
这样的句子我们会习惯说 “Do you know how to go there?” 但是以我个人的经验, 老美比较喜欢用 get there. 这样说听来比较道地, 所以我现在也学会用 get there 代替 go there 了。
9. I got stuck!
我被困住了。
可以使用 Get stuck 的情况很多, 例如开车出门遇到大塞车, 你就可以说 “I got stuck in the traffic.” 或是双脚陷在烂泥中, 你也可以说 “I got stuck in the mud.” 或直接说 “I got stuck.”
10. Got you!
骗到你了吧!
比如说你说了一个笑话别人却信以为真, 你就可以很开心地说 Got you! 意思就是我骗到你了, 你上当了! 或者是去打球时你打了一个吊球别人没接到, 你也可以兴奋地大叫 “Got you.” 附带一提, 一般的人不会念成 “Got you.”, 他们会说成 “Gotcha!”
请指教~
C. "NWT"缩写在英语中的具体应用和含义是什么
NWT,即“New With Tags”的缩写,直译为“带标签的新”。这个术语在英语中广泛应用于描述商品未曾使用过,但仍保留原始标签的状态。NWT的中文拼音为“dài biāo qiān de xīn”,在英语中的流行度为895,属于Miscellaneous(杂类)缩写词领域,尤其在Construction(建筑)等相关领域中常见。
例如,当你购买一件带有UNIQLO标签的新衣物时,可以理解为“NWT状态”,这意味着商品是全新的,但可能还在包装内保留了原始标签。在电子商务中,NWT也用于描述通过RFID(无线识别技术)标签进行的店内体验提升,比如移动结账和自助结账,以加快购物流程。
在编程和网页设计中,NWT可能用于创建XML输出,根节点包含“answers”标签,而每个答案则使用“answer”标签组织。这展示了NWT在不同技术领域的实际应用,如信息管理和结构化内容管理。
总的来说,NWT是一个简单但实用的缩写,体现了现代商业和科技环境中对商品状态和信息管理的精确描述。记住,NWT是“带标签的新”,在理解和使用时要结合具体语境。
D. king新衣的英语课文
课文:the king's new clothes
课文翻译如下:
1、Long long ago, there was a king. He liked new clothes. One day, two men visited the king. “My king, we can make new clothes for you.” The king was happy.
很久以前,有一个国王。他喜欢新衣服。一天,两个男人拜访了国王:“我的国王,我们能为你制作新衣服。”国王很高兴。
2、The two men showed the king his new clothes. “My king, please try on these magic clothes. Clever people can see them. Foolish people can’t see them.”
两个男人给国王展示了他的新衣服:“我的国王,请试一试这些神奇的衣服。聪明的人能看见它们。愚蠢的人看不见它们。”
(4)一件新衣用英语怎么说扩展阅读:
重点词汇用法
一、new
adj. (形容词)
1、new用作形容词时,基本意思是“新的”。一方面指以前不存在的事物,“新发明的”“新生的”“新制成的”“新近出现的”“新式的”“新鲜的”“新到的”“新就任的”芹搜; 另一方面指本来存在的事物,但“初次见到〔听到〕的”“新发现的”“(土地)新开发的”。
2、new也可表示“重新开始的,周而复始的”“精神恢复了的,健康恢复了的”。new还可作“不熟悉的”“不习惯的”“陌生的”“没有经验的”解。
3、new常与the连用,表示“新生事物或人”。
4、new常与介词to连用,表示“对…生疏的”“对…不习惯的”。
二、king
n. (名词)
1、king的基本意思是“君主,国王”,指一个君主制国家中处于至高无上地位的男人,与其相对应的阴性名词是queen。king用于比喻还可表灶迹示“巨头,大王”或某一行业中的“杰出人物”。
2、表示封、立、宣布或选举某人为国王时,其前一般不用冠词,其余情况下常加定冠词the。
3、king后常接介词of,表示“…的国王,…中之王”。
4、king与表示人名的专有名词连用时可专有化,首字母须大写。
词汇解释:
一、king
英[kɪŋ]美[kɪŋ]
1、n.嫌辩历 国王;最有势力者;王棋
2、vi. 统治;做国王
3、vt. 立…为王
4、adj. 主要的,最重要的,最大的
5、n. (King)人名;(德、英、葡、捷、西)金;(中)金(普通话·威妥玛);(泰)京;(东南亚国家华语)京
二、new
英 [njuː] 美 [nuː]
1、adj. 新的,新鲜的;更新的;初见的
2、adv. 新近
3、n. (New)人名;(英)纽
三、clothes
英 [kləʊðz; kləʊz] 美 [kloʊðz,kloʊz]
1、n. 衣服
E. 王后的新衣英语
The king's new clothes.
The emperor hired two tailors, and they promised to make him an extraordinary new suit.
When the emperor went to see his new clothes, no one who was incompetent or stupid could see them, because the tailor was a liar, and there was no clothes to be afraid of being considered incompetent or stupid. The emperor pretended to be happy with the new clothes.
Ah Fei held a grand parade in the town, and the others were fake Pretend to see, until a child called out, he was not dresse.
翻译
国王的新衣服。
皇帝雇了两个裁缝,他们答应给他做一套特别的新衣服。
当皇帝去看他的新衣服时,任何不称职或愚蠢的人都看不到,因为裁缝是个骗子,没有衣服可以害怕被认为不称职或愚蠢。皇帝假装对这些新衣服很满意。
阿飞在镇上举行了盛大的游行,其他人都假装看到了,直到一个孩子大声喊叫,他才穿好衣服。