客套话八成是 远虑しなくて、
可以直接用 社会公益活动 ,我查了下,这么表达的确实有,但非常少。
一般 市民公益活动、 (社会)公益事业之类的。最常见的是 社会福祉
まぁ、
コートを脱いでください。基本就可以了……敬语说得太过反而有疏离感。
类似的表达还有
コートをこちらに渡してください
コートをハンガーにかけさせてださい。
楼主自行取舍吧.....
话说ボランテイア不是志愿者么……
Ⅱ 日语,穿衣服,托衣服,什么的都怎么说
(眼镜を)かける。(コンタクトを隐形眼镜)つける。 (帽子を)かぶる
(服を)着る (ズボンを)はく (靴や靴下を)はく
(眼镜を)はずす (帽子を)とる (服を)ぬぐ (ズボンを)ぬぐ
(靴を)ぬぐ
Ⅲ 日语脱衣服怎么说
服を脱いで 脱衣服
ズボンを脱ぐ 脱裤子 穿上面一般用「着る」,穿下面一般用「はく」~
Ⅳ 我们去宾馆,脱衣服,内衣也脱掉。怎么用日文说
私たちはホテルで、ふだん着にも、自分の下着を离陆した。どのように日本语を使用するように言う
Ⅳ 日语 开门 关门 戴眼镜 穿衣服 脱衣服 穿鞋 拖鞋 这些动宾搭配的短语怎么翻译
ドアを开ける(あける)
ドアを闭める(しめる)
眼镜(めがね)を挂ける(かける)
眼镜を外す(はずす)
服を着る(きる)
服を脱ぐ(ぬぐ)
靴(くつ)を履く(はく)
靴を脱ぐ
注: 动宾短语在语法上, 需要在动词和宾语中间加宾格助动词“を”来提示,仅限于他动词使用。
*以上翻译的例句都是典型动宾结构,也就是固定搭配。更多情况是"をする"的形式,不过很多时候在口语环境下是不需要加“を"来提示的,这便是动宾结构名词化形式。