『壹』 张三帽子被李四赵五带了。是帽子过错还是他们的过错,求教
如果只是李四带了,那么是张三的错,说明张三不够珍惜自己的帽子,将帽子放错了位置。但是李四赵五都带了,张三有错,但是帽子本身也是有问题
『贰』 张三的帽子给李四,张冠李戴猜生肖
牛头马面
『叁』 张冠李戴的意思是什么
[解释]把姓张的帽子戴到姓李的头上。比喻认错了对象,弄错了事实。
『肆』 张三的帽子给李四,张冠李戴,是什么意思啊,指生肖
是指 按错了人的生肖属相。
『伍』 张冠李戴的主人公是谁
张冠李戴(zhāng guān lǐ dài)冠:帽子。把姓张的帽子戴到姓李的头上。比喻认错了对象,弄错了事实。 出自于明朝田艺蘅《留青日札》卷二十二《张公帽赋》:“谚云:‘张公帽掇在李公头上。’有人作赋云:‘物各有主,貌贵相宜。窃张公之帽也,假李老而戴之。’”
目录
成语英文
释义
近义词
反义词
歇后语
灯谜
典故出处成语 英文
释义
近义词
反义词
歇后语
灯谜
典故出处
展开编辑本段成语
英文
put Zhang's hat on Li's head <confuse one thing for another; misnomer>
释义
用法 联合式;作谓语、状语;含贬义 冠:帽子。整体意思:把姓张的帽子戴到姓李的头上。 喻义:比喻认错了对象,混淆了事实。
近义词
破绽百出、似是而非。
反义词
无可非议、毫厘不爽、对号入座。
歇后语
张三的帽子给李四
灯谜
乱扣帽子;错把李猛当张义明 语法 联合式;作谓语、状语;含贬义。
编辑本段典故出处
把姓张的人的帽子戴到了姓李的人头上,这叫作“张冠李戴”,比喻认错了对象或者弄错了事实。为什么非得拿姓张、姓李的人来说事呢?各种辞书都没有解释清楚,仅仅举了一些例子,比如明人田艺蘅所著《留青日札》中有一篇《张公帽赋》:“谚云:‘张公帽掇在李公头上。’有人作赋云:‘物各有主,貌贵相宜;窃张公之帽也,假李老而戴之。’”因此就把“张冠李戴”的出处安在了田艺蘅头上,可是人家田艺蘅明明说“谚云”,可见在他之前早就有了这个说法,田艺蘅只不过转述“谚云”而已。如此不求甚解,真是典型的“张冠李戴”! 其实,这个成语出自武则天时的俗语“张公吃酒李公醉”,记载在张鷟的《朝野佥载》一书中:“天后时,谣言曰:‘张公吃酒李公醉。’张公者,斥易之兄弟也;李公者,言李氏大盛也。”张昌宗、张易之两兄弟是武则天最宠爱的面首,此时,李姓王朝已经易姓,武则天改国号为周,篡夺了李姓的天下,她的儿子唐中宗李显也被废黜。“张公吃酒李公醉”这句当时的民谣,张鷟解释为“李公者,言李氏大盛也”,这种解释没有任何道理;“张公吃酒李公醉”一语非常刻薄,是讽刺李显无法撼动母亲的地位,夺回李姓的天下,在陪伴母亲饮酒的宴会上,那边厢“二张”饮酒饮得兴高采烈,这边厢李显独自一人闷闷不乐,怀有无限的心事,闷酒喝着喝着就喝醉了。这才是“张公吃酒李公醉”的真正含义。 相似的说法还有李商隐的诗《龙池》:“龙池赐酒敞云屏,羯鼓声高众乐停。夜半宴归宫漏永,薛王沉醉寿王醒。”薛王是唐玄宗李隆基的弟弟李业,寿王是李隆基的第十八子李瑁。杨玉环本来是寿王妃,被李隆基看中,使用了一些阴谋手段抢夺而去,变成了著名的杨贵妃,一跃而为李瑁的继母。唐玄宗李隆基在龙池举行盛大的酒宴,薛王没有任何心事,喝至沉醉,尽欢而回,可是李瑁呢?就如同当年的李显一样,心事重重,老婆都被当爹的夺去了,而且还在酒宴上顾盼生辉,他能不郁闷吗?不过跟李显不一样的,李瑁的闷酒再喝也喝不醉,酒宴归来,李瑁仍然醒着,而且彻夜不眠。此之谓“薛王沉醉寿王醒”,同“张公吃酒李公醉”如出一辙。 唐代时,又从“张公吃酒李公醉”演化出另外一个俗语:“张公帽儿李公戴。”这句俗语就更刻薄了,此处的“李公”指武则天早已死去的老公高宗李治,“二张”的帽子戴到了李治头上,不是绿帽子是什么!这才是“张冠李戴”这个成语的真正语源。 到了宋代,从“张冠李戴”的语源又演化出其他相似的谚语,比如“张三有钱不会使,李四会使却无钱”,比如“张三李四”,等等。后来凡是一个成语或者俗语中同时出现张姓和李姓的,几乎都源出于“张公吃酒李公醉”。
『陆』 张xx李xx头上一顶帽子打一成语
张冠李戴 zhāng guān lǐ dài
成语解释 冠:帽子。把姓张的帽子给姓李的戴上。比喻弄错了事实或对象。
成语出处 明 田艺蘅《留青日札 张公帽赋》:“谚云:‘张公帽掇在李公头上。’有人作赋云:‘物各有主,貌贵相宜。窃张公之帽也,假李老而戴之。’”
成语繁体 张冠李戴
成语简拼 zgld
成语注音 ㄓㄤ ㄍㄨㄢ ㄌㄧˇ ㄉㄞˋ
常用程度 常用成语
感情色彩 贬义成语
成语用法 联合式;作谓语、状语;含贬义
成语结构 联合式成语
产生年代 古代成语
成语正音 冠,不能读作“ɡuàn”。
近 义 词 破绽百出、似是而非
反 义 词 无可非议、毫厘不爽
成语例子 但老船夫却作错了一件事情,把昨晚唱歌人“张冠李戴”了。(沈从文《边城》十四)
英语翻译 confuse one thing with another
日语翻译 张(ちょう)の帽子(ぼうし)を李(り)に被(かぶ)せる,ちぐはぐなこと
俄语翻译 валить с больной головы на здоровую <всё перепутать>
其他语言 <德>Zhangs Hut auf Lis Kopf setzen--jn mit jm anderen verwechseln<法>coiffer Pierre chapeau de Jean <confondre deux choses>
成语谜语 乱扣帽子;错把李逵当张顺
歇 后 语 张三的帽子给李四
『柒』 张( )李戴
张冠李戴
"冠"帽子的意思
『捌』 张三的帽子给李四戴是什么意思
张冠李戴
不计其数
五彩斑斓
语无伦次
迫不及待