這個女裝品牌還是不錯的。
女士穿著的衣物統稱為女裝。服飾的變遷是一部歷史,是一個時代發展的縮影。它是這個時代進步、文明、興旺發達、繁榮昌盛的象徵。它在記錄歷史變革的同時,也映襯著一種民族的文化,傳承著當地的歷史文化風俗,女裝更是其中不可缺少的一部分。女裝品牌與款式的多元化推動了時裝的發展。
款式新穎而富有時代感的服裝。時間性強,每隔一定時期流行一種款式。採用新的面料、輔料和工藝,對織物的結構、質地、色彩、花型等要求也較高。講究裝飾、配套。在款式、造型、色彩、紋樣、綴飾等方面不斷變化創新、標新立異。在一定時間、地域內為一大部分人所接受的新穎入時的流行服裝。屬服裝大類品種之下的一個分支。如果時尚為一小部分人最先穿著稱為新潮時裝。服裝按照流行可以分為流行時裝和定型服裝。定型服裝是經過流行的篩選相對固定下來的服裝款式。流行時裝的周期性強,分為產品的孕育期、萌芽期、成長期、成熟期及衰退期等。隨著社會文化及消費水平的提高,流行周期將變得越來越短。同一款時裝在一定周期內的價格差別可能會很大,所以人們說「時裝無常性」,它朝令夕改,喜新厭舊,令人琢磨不定,但也最能體現設計者與穿著者的文化藝術修養與穿著水平。
② 班婕妤的詩詞
你好,希望採納!
班婕妤(約公元前48-2年)漢代女作家。祖籍樓煩(今朔城區),後遷居長安(今陝西西安)西郊。婕妤並非班的名字,而是漢代後宮嬪妃的稱號。因班曾入宮被封婕妤,後人一直沿用這個稱謂,以至其真實名字無從可考。
班婕妤是中國文學史上以辭賦見長的女作家之一,她的作品很多,但大部分已佚失。現存作品僅三篇,即《自傷賦》、《搗素賦》和一首五言詩《急歌行》,亦稱《團扇歌》。
漢成帝初年,班婕妤補選入後宮,初為少使,後成為婕妤,很受成帝的寵幸。一次成帝到後宮遊玩,要班婕妤與他同坐一輛車,然而婕妤卻以古之賢君臣在側,而亡國之主才是嬖女相隨的史實加以拒絕。成帝的母後聽到此事,大為感慨:「古有樊姬,今有婕妤。」 鴻嘉年後,班婕妤和許皇後失寵,趙飛燕姐妹誣告許皇後、班婕妤,成帝問班婕妤,她委婉地說:我聽說,『死生有命,富貴在天',我極力持身修已,還沒有享到福,去做那些邪惡之事,還有何望嗎?倘使鬼神有知,也絕不會泊信那些不臣賊子的誣告;如果鬼神天知,那誣告就更加無益了。我絕不做這愚蠢的事情。」成帝被她說的無言以對,許其入長信宮侍奉太後。
班婕妤因受趙飛燕的嫉妒,遭誣陷,受排擠。她向成帝奏請到長信宮去服侍太後,殘度晚年,後死葬於延陵。
怨歌行
怨歌行
新裂齊紈素,鮮潔如霜雪。
裁為合歡扇,團團似明月。
出入君懷袖,動搖微風發。
常恐秋節至,涼風奪炎熱。
棄捐篋笥中,恩情中道絕。
【注釋】:
這一篇舊以為班婕妤詩,或以為顏延年作,都是錯誤的。今據《文選》李善注引《歌錄》作無名氏樂府《古辭》。屬《相和歌·楚調曲》。
裂:截斷。「新裂」,是說剛從織機上扯下來。
素:生絹,精細的素叫做紈。齊地所產的紈素最著名。
鮮:一作「皎」。
團團:一作「團圓」。
飆:急風。
篋笥:箱子。
【簡析】:
這詩用扇來比喻女子。扇在被人需要的時候就「出入懷袖」,不需要的時候就「棄捐篋笥」。舊時代有許多女子處於被玩弄的地位,她們的命運決定於男子的好惡,隨時可被拋棄,正和扇子差不多。
本篇《文選》、《玉台新詠》、《樂府詩集》均收,並題班婕妤作。但因《漢書》本傳未載其曾作怨詩,而《文選》李善注又引《歌錄》雲:「《怨歌行》,古辭。」故近人多據此疑非班作,然亦乏確證。而魏晉六朝人,如陸機、鍾嶸、蕭統、徐陵等皆以為班作,且詩的內容又與《漢書》本傳所載斑婕妤的身世、怨情無一不合,故屬之班作,當是信而有據。
班婕妤是著名史學家班固的祖姑,左曹越校尉班況之女。漢成帝時選入宮,始為少使,未幾大得寵幸,封為婕妤(嬪妃稱號)。後為宮人趙飛燕奪寵,居長信宮,作有《自悼賦》、《搗素賦》等,皆抒發其失寵後幽居深宮的郁悶和哀怨,此詩當亦是她失寵後所作。本詩又題為《團扇》(鍾嶸《詩品》),是一首詠物言情之作。通首比體,借檔物秋扇見捐喻嬪妃受帝王玩弄終遭遺棄的不幸命運。前六句是第一層意思。起首二句寫紈扇素質之美;從織機上新裁(裂)下來的一塊齊國出產的精美絲絹,像霜雪一般鮮明皎潔。紈和素,皆精美柔細的絲絹,本來就皎潔無暇,更加是「新」織成,又是以盛產絲絹著稱的齊國的名產,當然就更加精美絕倫,「鮮潔如霜雪」了。二句喻中套喻,暗示了少女出身名門,品質純美,志節高尚。三四句寫紈扇製作之工「把這塊名貴精美的絲絹裁製成繪有合歡圖案的雙面團扇,那團團的形狀和皎潔的色澤,彷彿天上一輪團的月亮。清人吳淇評道:「裁成句,既有此內美,又重之以修能也。」(《選詩定論》)意謂首二句寫其內在本質之美,此二句則寫其經過精工製作,更具有外表的容態之美。「合歡」,是一種對稱圖案的花紋,像征男女和合歡樂之意,如《古詩》中「文彩雙鴛鴦,裁為合歡被。」《羽林郎》中「廣袖合歡襦」皆屬此類。故這里的「合歡」,不僅突出了團扇的精緻美觀,以喻女子的外貌出眾,而且也寄託了少女對於美好愛情的嚮往;「明月」不僅比喻女子的光彩照人,同時出象徵著她對永遠團圓的熱望。「出入」二句,因古人衣服寬大,故扇子可置於懷袖之中;天氣炎熱時則取出搖動,頓生微風,使人爽快。李善行前液注雲:「此謂蒙恩幸之時也。」但這話只說對了一半,其實,這二句更深的含義是:嬪妃即使受寵,亦不過是侍侯君側,供其歡娛愜意的玩物而已。
後四句為第二層意思:團扇在夏季雖受主人寵愛,然而卻為自己恩寵難以持久而常常擔心悔輪恐懼,因為轉瞬間秋季將臨,涼風吹走了炎熱,也就奪去了主人對自己的愛寵;那時,團扇將被棄置在竹箱里,從前與主人的恩情也就半途斷絕了。「秋節」隱含韶華已衰,「涼飆」,象徵另有新歡;「炎熱」,比愛戀熾熱;「篋笥」,喻冷宮幽閉,也都是語義雙關。封建帝王充陳後宮的佳麗常是成千上萬,皇帝對他們只是以貌取人,滿足淫樂,對誰都不可能有專一持久的愛情;所以,即使最受寵幸的嬪妃,最終也難逃色衰愛弛的悲劇命運。嬪妃制度又使後宮必然爭寵相妒,互相傾軋,陰謀讒陷,斑婕妤不就為趙飛燕所讒而失寵了嗎?「常恐」,正說明光中伏悲,居安思危;這種戰戰兢兢,如履薄冰,乃是封建嬪妃的普通心理狀態。此詩本是女詩人失寵後之作,而這里說「常恐」、用失寵前語氣,更顯得她早知此事已屬必然之勢,正不待奪寵之後,方始恍然醒悟。詩人用語之隱微、怨怨之幽深, 琴歌二首 司馬相如
鳳兮鳳兮歸故鄉,遨遊四海求其皇。時未遇兮無所將,何悟今兮升斯堂!有艷淑女在閨房,室邇人遐毒我腸。何緣交頸為鴛鴦,胡頡頏兮共翱翔! 皇兮皇兮從我棲,得托孳尾永為妃。交情通意心和諧,中夜相從知者誰?雙翼俱起翻高飛,無感我思使余悲。千載之下,猶不得不令人驚嘆其才情而感慨其不幸!
前人談詠物之妙,貴在「幽怨纏綿,直是言情,非復賦物。」(沈謙《填詞雜說》)強調要「不即不離」,(劉熙載《藝概》)既不停留在物上,但又要切合詠物。此詩完全符合這兩條美學要求:借扇擬人,巧言宮怨之情;設喻取象,無不物我雙關,貼切生動,似人似物,渾然難分。而以秋扇見捐以喻女子似玩物遭棄,尤為新奇而警策,是前無古人的創造。正因為如此,其形象就大於思想,超越了宮怨范圍而具有更典型更普遍的意義,即反映了封建社會中婦女被玩弄被遺棄的普遍悲劇命運。這正是本詩最突出的藝術成就所在。在後代詩詞中,團扇幾乎成為紅顏薄命、佳人失時的象徵,就是明證。
其次,詩中欲抑先揚的反襯手法和綺麗清簡的語言也是值得欣賞的。前六句寫紈扇之盛,何等於光彩旖旎!後四句寫恐扇之衰,何等哀感頑艷!在兩相照映之下,女主人公美好的人生價值和這價值的毀滅,又對比等何等鮮明!短短十句,卻寫出盛衰變化的一生,而怨情又寫得 如此抑揚頓挫,跌宕多姿,蔚為大觀。故鍾嶸評曰:「《團扇》短章,辭旨清捷,怨深文綺,得匹婦之致。」這決不是過甚其辭。
班婕妤<搗素賦>譯文及賞析
測平分以知歲,酌玉衡之初臨。
見禽華以麃色,聽霜鶴之傳音。
佇風軒而結睇,對愁雲之浮沉。
雖松梧之貞脆,豈榮雕其異心。
測算平分的月份可知歲月的轉換,
酌量北斗星的位置便知秋季來臨。
眼看籠里禽鳥羽毛美麗的顏色,
耳聽霜天長空傳來秋雁的叫聲。
迎著秋風,在憑欄處久久觀看,
面對秋雲飄浮沉落的瞬息變幻。
松柏梧桐的木質雖然十分堅硬,
怎麼能抵禦春榮秋雕的歲月摧殘。
若乃廣儲懸月,暉水流請,
桂露朝滿,涼衿夕輕。
燕姜含蘭而未吐,趙女抽簧而絕聲。
改容飾而相命,卷霜帛而下庭。
曳羅裙之綺靡,振珠佩之精明。
至於說到廣闊秋夜裡高高的明月,
灑下的月光清如流水,
滿月上的桂樹清晰可見,
夜半的涼風下只覺得衣單身寒。
燕地的歌女吟唱起美妙的歌聲,
趙地的藝妓吹奏起絕妙的樂曲。
宮女們受命去化妝打扮,
退出大廳把素裝快快收藏。
演出時個個拖著精美華麗的羅裙,
搖動著閃閃發光的珠光玉佩。
若乃盼睞生姿,動容多制,
弱態含羞,妖風靡麗。
皎若明魄之生崖,煥若荷華之昭晰;
調鉛無以玉其貌,凝朱不能異其唇;
勝雲霞之邇日,似桃李之向春。
紅黛相媚,綺徂流光,
笑笑移妍,步步生芳。
兩靨如點,雙眉如張。
頹肌柔液,音性閑良。
至於說到她們左顧右盼的樣子,
舉止儀容各顯風采,
姿態柔軟,面帶羞色,
展盡妖嬈的風韻。
皎美的象明月升上了山崖,
鮮艷的如驕陽下盛開的荷花。
不擦香粉依然貌如美玉,
不抹口紅照樣嘴唇鮮艷;
化妝勝過旭日旁邊的五彩雲霞,
又好似明媚陽光下迎春的桃李之花。
紅唇和黑眉相互生媚,
絲織的腰帶溢彩流光。
一串串笑聲傳送著美妙的聲音,
一行行蓮步飄灑出宜人的芳香。
兩個酒窩好似精心點就,
一雙蛾眉自如的上下伸展。
滑潤的肌膚流下晶瑩的汗珠,
音容和性情都嫻雅優良。
於是投香杵,扣玟砧,
擇鸞聲,爭鳳音。
梧因虛而調遠,柱由貞而響沉。
散繁輕而浮捷,節疏亮而清深。
含笙總築,比玉兼金;
不塤不篪, 匪瑟匪琴.
或旅環而舒郁,或相參而不雜,
或將往而中還,或已離而復合.
翔鴻為之徘徊,落英為之颯沓。
調非常律,聲無定本。
任落手之參差,從風飈之遠近。
或連躍而更投,或暫舒而長卷。
清寡鸞之命群,哀離鶴之歸晚。
苟是時也,
鍾期改聽,伯牙馳琴,
桑間絕響,濮上傳音;
蕭史編管以擬吹,周王調笙以象吟。
於是姑娘們舞起搗衣的木棒,
和諧的敲打精美的搗衣石,
恰似鸞鳥的叫聲,
賽過鳳凰的哀鳴。
柔軟的桐木樂器曲調幽遠,
堅固的支弦碼子聲音低沉。
搗衣的聲音輕巧疾速地飄浮回盪,
節拍清亮又飽含凄冷的深情,
時而象笙的獨奏、時而似箏的合彈,
還可與金玉樂器相比美;
既不是陶制的吹奏樂器,
也不是竹製的簫笛;
既不是撥弦樂器,
也不是撫彈瑤琴。
時而回轉盪漾舒展郁悶,
時而相互交匯而不雜亂;
時而將要離去又中途回還,
時而已是別離又重新組合。
飛翔的鴻雁聽到了徘徊不去,
盛開的鮮花聞之紛紛飄落。
它的曲調不是常見的旋律,
它的聲音沒有固定的本源。
任憑起落的木棒長短不齊,
伴從秋風的急緩有近有遠。
時而接連不斷地揮舞敲打,
時而暫且舒緩,時而長久疲倦。
象離群的孤鸞凄涼的哀叫,
象夜歸的離鶴憂傷的悲鳴。
如果在這個時候親自聽到,
鍾子期定會改弦不聽,
俞伯牙也要棄琴不彈。
桑間的情歌無人再唱,
濮上的情詩也會音轉。
簫史忙著編管摹擬吹奏,
周王匆匆調笙模仿其聲。
若乃窈窕姝妙之年,幽閑貞專之性,
符皎日之心,甘首疾之病,
歌采綠之章,發東山之詠。
望明月而撫心,對秋風而掩鏡。
閱絞練之初成,擇玄黃之妙匹,
准華裁於昔時,疑異形於今日;
想嬌奢之或至,許椒蘭之多術,
熏陋制止之無韻,慮蛾眉之為魄。
懷百憂之盈抱,空千里兮吟淚。
侈長袖於妍襖,綴半月於蘭襟。
表纖手於微縫,庶見跡而知心。
計修路之遐敻, 怨芳菲之易泄。
書既封二重題,笥已緘而更結。
漸行客而無言,還空房而掩咽。
至於說到宮女們如花似玉的年華,
既有典雅高潔用情專一的品性,
也有夫妻恩愛白頭到老的心願。
甘願頭腳生病能為丈夫減輕痛苦,
天天唱著思念丈夫的《采綠》詩章,
抒發不盡思念家園的《東山》之情。
如今只能仰望明月,手捂郁悶的心胸。
面對秋風掩起化妝的鏡子。
檢驗剛織好的成束絲綢時,
又忍不住挑選幾匹黑黃色的美麗衣料,
想按照過去的尺寸裁減新衣,
又擔心現在的模樣是否合身;
每天幻想著嬌奢的主人能夠到來。
想盡辦法用花椒和蘭草布置閨房,
熏香的老辦法已無法重現昔日的風韻,
看著鏡中的畫眉連自己也感到羞愧。
心中積滿上百種憂愁顧慮,
空想遠方的親人也只能傷心落淚。
眼看著衣袖肥大、玉體消瘦下去,
在前襟上點綴半個月亮用作遮掩。
腰帶上還特意留出伸手可進的小縫,
一看見眾多破綻就明白她們的用心。
盤算著美好的前程還那麼遙遠漫長,
只怨恨豆蔻年華就這么容易流逝。
告老還鄉的上書封了口又打開重寫,
收拾好的行裝到夜裡捆了又捆。
出門後愧對過路的熟人默默無語,
回到空盪盪的閨房忍不住掩面抽泣。
簡析:
這是一篇描寫古代宮女命運和悲情的傑作。
搗素,是宮女生活的一個片斷,即將制衣的白色生絹一類的衣料,用木棒捶打成柔軟後,方可裁減縫制。
全賦可分三段。
首段寫宮女的姿色之美。她們都是玉貌紅顏,體態柔美,肌膚滑潤,一笑生妍,行步帶芳。作者用明月的皓白,荷花的艷麗,雲霞的燦爛,桃李的鮮美,來比喻宮女的美貌佳麗,突出宮女紅顏薄命的悲苦身世。賦文開篇描寫秋天景色的悲涼,如霜鶴哀音,游動浮雲,流水清涼,便是襯托宮女寂寞、凄冷的內心情境。
第二段用哀怨感人的搗素聲傳達宮女如泣如訴的心聲。搗素聲不是金玉樂器聲,卻有鸞聲鳳音之美;不是琴瑟笙簫,卻能哀婉動人。飛鴻不前,落花繽紛,孤鳳求群,離鶴思歸,甚至連著名樂師聽了也為之改弦棄琴、擬吹象吟,這些側面的描寫,形象地透視了宮女那動天地泣鬼神的心聲。
第三段直接訴說宮女不行的遭遇。她們既有如花似玉的美貌,又有品德高潔的品性,更有用情專一、夫妻相親相愛、共度人生百年的美好心願。如果在宮外,她們都可望有美滿的家庭,可她們一旦入選進宮,便終生禁閉,老死而終,豆蔻年華在冷宮幽居中消磨殆盡,同時與親人生離死別,只能孤守空房,以淚洗面。
本文的形美、聲悲、情哀三個層面,婉曲多致,感人至深,顯示出作者抒情手法的高明。
③ 婕蔻女裝是品牌嗎
是品牌
上海婕蔻服裝服飾有限鉛則公司,成立於2015-10-22,注冊資本為槐好棚10萬人民幣,法定代表人為陸婕,經營狀態為注銷,工商注冊號為310116003367847,注冊地址為上海市金山區張堰鎮松金公路2758號1幢A4658室,經營范圍包括服裝服飾及輔料,鞋帽,針紡襪弊織品銷售。