你好!
制服絲襪
Uniform stockings
B. 誰有皇叔
已發,換這個號,謝謝
C. 雙胞胎懷孕5個多月,公司年終活動要求穿制服絲襪高跟鞋可以穿嗎而且有個3分鍾吹爆坐爆氣球的活動
當然不能,懷孕了就不要穿高跟鞋,萬一扭到腳摔了就是大問題。坐氣球也是同樣的問題,本來就怕摔,你還去這樣亂動,小心動了胎氣!!!
D. 誰能講一個一定能把人逗笑的笑話
A:你這發型花了多少錢?B:不貴,也就150。A:那你賺大了,花150就弄了個250的頭
E. 我在一間公司實習,公司規定穿制服絲襪。我一個星期穿破了5雙超薄絲襪,。現在對穿絲襪好頭痛。。。
最好的方法就是回收,這樣能減少你的損失,及花在絲襪上的錢,有意的話和我聊聊
F. 這是哪部動漫裡面的
《覆面系NOISE》,福山遼子的大型連載漫畫作品,正在雜志《花與夢》連載,出版社為白泉社,目前發行的單行本冊數有10卷。
《覆面系NOISE》的主要內容是:美妙歌喉的愛麗絲, 最喜歡與青梅竹馬的桃君一起放聲歌唱本以為能永遠這樣下去。但是桃君卻突然搬家了;自那以後就一直戴著口罩的仁乃,遇見了在沙地上編樂譜的杠花奏。因為愛麗絲的歌聲,愛上了她。當她因桃而癲狂傷心大叫時,杠 花奏唱出了他最後一首歌,而失去唱歌的聲音了。當他明白愛麗絲喜歡的是桃時,消失了。只要有能相見的信念,定會將這份思念用歌聲傳達下去。
G. 為什麼公安文藝匯演中致辭的女警都是制服絲襪+10cm高跟皮鞋平時也這樣穿的嗎
嗯,可能是吧,這樣比較性感一點。
H. 迎新年十大制服絲襪系列裡面第九集的女主角叫什麼名字
迎新年絲襪系列6
女主角的名字謝謝
I. 說出來,怕你們不相信,我在單位,喜歡上一個女同事,就追她,有一次,她說,她喜歡下 體粗大的男人,我
這女人確實不是什麼好鳥,但是你們男的不就是喜歡這種女的嗎
J. 求慾望號街車的中文劇本 第一幕開始
慾望號街車
田納西·威廉斯 奧斯卡·索爾
淡入
1
火車站 在兩列火車之間
在兩列火車之間彌漫著蒸汽和煙霧。乘客們來往於兩車之間的夾道。一群服裝華麗的人正在給一個人送行。剛下車的乘客迎著鏡頭走來。布蘭奇拖著疲倦的身子穿過車站陰森森的通道。一切都迷濛不清。這使人想起歐律狄刻跟在無形的俄耳甫斯身後走出陰風習習的黑暗地獄之路的情景。車窗的燈光一個挨一個穿梭般掠過她的面孔,輝映出她的身軀,宛如一隻白色的蛾子。朦朧的畫面趨於清晰,顯出一層薄霧,象是汽缸中噴出來的水汽。她吃力地穿過人群。人群迎面而來,渾然一片,人影幢幢,分不出是人是物,倒象是一股激流中的塊塊石頭。她正在這激流中奮力向前,尋求光明和解脫。行李車的達達聲和火車的喧鬧聲,都已化為一種似有還無的音響。這位疲倦的旅人靠在一根柱子上小憩片刻,驀地想起它滿是煙垢,便趕緊縮回身子。附近站著一個正在等人的少年水手。他的那身雪白的制服使他看去象是那類潔白無疵的人。疲乏不堪的女人臉上突然一亮,隱隱掠過一絲微笑。她放下提箱,用手摸摸翻領上的人造紫羅蘭,便跟那小夥子攀談起來。
水手 我能幫您忙嗎,小姐?
布蘭奇 人家告訴我搭「慾望號」街車,換「公墓號」車,到「天堂福地」下車。
水手 小姐,您要乘的街車就在那邊。
布蘭奇俯身拎起提箱。
水手 我來幫您提吧。
布蘭奇
(和藹地)
唉呀,真是太謝謝你了。
2
移動鏡頭
她在混亂的人群中有點兒蹣跚地跟在水手的後面。夜風高吹,弦月在天,雲層低壓而晦暗,象是巫婆的衣服被撕成片片碎布。布蘭奇抬頭望望這美麗而不祥的夜空,穿過馬路。
3
慾望號街車駛向街道拐角的鏡頭
布蘭奇進入鏡頭時,水手正用力向前推她,並提著箱子扶她上了街車踏板。然後,水手站在一旁繼續用好奇的目光打量著她。攝影機向上推成近景:從街車一扇亮著的車窗里看到她疲憊的面色。當她閉上兩眼時,化為
4
外景 新奧爾良大街
街車停下。布蘭奇提著箱子走下車來。車子開走,後景現出公墓的一角。突然,向她走來一個沿街叫賣的墨西哥女人。這是個矮小的、半瞎的老太婆,圍著深色大披巾,在黑暗的大街上很難叫人看見。她拿著一束一束的花朵。下層墨西哥人在葬禮上使用的就是這種俗麗的錫制花朵。
墨西哥女人 賣花兒喲,賣花兒!獻給亡人的花兒喲。您買花兒嗎?
布蘭奇急忙離開她。隱約聽到一支令人毛骨悚然的波爾卡——《瓦索維爾納》。她停下步,雙手抱緊腦袋,象是在盡力趕走那曲調。一聲槍響——彷彿發自她心靈深處的幻覺。樂聲戛然而止。她匆匆趕路,穿過大街離開公墓。沿街叫賣者:趁熱吃吧!趁熱吃吧!
5
外景 新奧爾良大街 夜
這是條貧民區的大街,帶著一股粗俗的魅力。這在美國其他城市的貧民區里是看不到的。房屋大部是白色的框架,久經風雨,已成了灰色。建在外面的樓梯和游廊都已東倒西歪。山牆上的裝飾稀奇古怪,各式各樣。大街上熙熙攘攘,黑人和白人來來往往。人們漫不經心地走上大街,好象並沒有什麼目的,只不過是來大街上閑逛。相形之下,布蘭奇顯得極不協調,人們都扭過頭來好奇地看她。她感到很不自在,慌忙離去。當她走到一個叫「福丟西斯」的酒吧間門口的時候,熱鬧的敲打樂和高聲的狂笑向她撲來,燈光突然耀眼地照亮她的臉。她轉過身去,迅速地看了看手中的紙條,尋視著相鄰房子的門牌號碼。一條窄巷把「福丟西斯」和這所房子隔開,所以這所房子的側窗戶正對著酒吧間的側窗戶。從街上只看到兩扇落地長窗。她只好到房子的另一面去找門牌號。在那裡,有一排台階從小院通到走廊和前門。從走廊到樓上的游廊有一長段樓梯,然後從那裡進入二樓的房間。
6
中景 這所房子的一角和小院
布蘭奇走到它跟前停下來。年約三十、風韻綽約的尤尼絲正站在台階上揉著兩腿在吸新鮮空氣。一個黑人婦女停下來同她談話,同時扇著睡在小車里的小孩。兩人這時還沒有發現布蘭奇。
尤尼絲
……他醉得呀,跑了半條街才發現自己光著身子。……他那樣子回到家裡時她正等著他。喏,我跟你說……象這種事兒,你還從來沒聽說過呢。
她倆一起笑起來。這時,她們注意到布蘭奇。雙方相對而視,一時全都沒有說話。
尤尼絲
(終於說)你迷路了嗎,寶貝兒?
布蘭奇 我在找「天堂福地」……
尤尼絲 這兒就是「天堂福地」。
布蘭奇疑惑地望望四周。
尤尼絲 你找幾號?
布蘭奇
(看看紙條)六三二。
尤尼絲 你用不著再往下找啦。
布蘭奇
(不解地)我找我妹妹史蒂拉·杜博依斯,就是斯坦利·柯瓦爾斯基太太。
尤尼絲 正是那家人。
布蘭奇
(完全弄糊塗了)這兒……這兒會是她的家?
尤尼絲 她住在樓下,我住在樓上。不過,這會兒她不在家。
布蘭奇 啊,她出去了。……
尤尼絲 ……你見著大街上的那個滾木球場了嗎?
布蘭奇 我沒有留意。
隨著布蘭奇向大街上望去,鏡頭迅速推到大街上的一個大門罩上。上面用閃光的霓虹燈滿滿地映出「滾木球」三個大字。
尤尼絲 她正在看她丈夫玩滾木球哩。你願意把提箱放在這兒去找她嗎?
布蘭奇
(猶豫不決) 嗯,我……
尤尼絲 不然你也可以進屋裡去,別拘束,等他們回來。
布蘭奇 我進得去嗎?
尤尼絲走到史蒂拉家的門口,用手掌拍了一下門,門便開了。她領布蘭奇進屋裡。她們走時:
黑人婦女
(輕聲地)再見啦。
說完,推著小孩車走了。
7
內景 史蒂拉家廚房的全景 夜
她們走進來。這是間廚房兼餐廳的屋子,在廉價出租的住宅里一般都是這樣的。屋裡還有一張給布蘭奇預備好的折疊床。那些住在這里怡然自得的人,或者不把這地方看作降格以求、權且藏身之處的人,都不會注意到傢具陳設不僅不配套,而且不夠舒服。他們甚至不會考慮它的風格。這絕不是說它沒有風格。這屋裡還帶有幾分大街上那種粗俗的魅力。可是,布蘭奇卻帶著鄙夷的神情環視屋裡,躲躲閃閃的,象是害怕這地方會玷污了她似的。
尤尼絲
(注意到布蘭奇的表情,趕緊說)這里這會兒是有點兒亂。不過,打掃干凈以後可美呢。
布蘭奇 是嗎?
尤尼絲 喔,喔,是的。(她舒舒服服地坐下來)這么說,這是史蒂拉的姐姐嘍。
布蘭奇 對。(想讓她離去)謝謝您帶我進來。
尤尼絲 沒什麼,你是打密西西比來的羅?
布蘭奇 是的。
尤尼絲 她讓我看過一張你們老家的照片,一個種植園。
布蘭奇 貝爾·里夫嗎?
尤尼絲 一個很大很大的地方,有許多白大理石柱子。
布蘭奇 對。
尤尼絲 經營那樣大的地方,一定很不容易。
布蘭奇 如果您不見怪的話,我很想歇一會兒。
尤尼絲 不見怪,寶貝兒。你干嗎不坐下?
布蘭奇 我的意思是,我想一個人呆會兒。
尤尼絲
(生氣地起身要走)好,我可不需要人家擺開架勢來轟我。
布蘭奇 我不是存心無禮,我……
尤尼絲 得啦,寶貝兒。下次我得等人家吩咐後才敢坐下了。
尤尼絲出去。布蘭奇站在那裡,兩手緊緊地捏著提包。過了一會兒,才開始慢慢地觀看四壁。突然,她注意到在半開半掩的櫥櫃里有一樣東西。她倒了半杯威士忌,一飲而盡。她朝卧室走去。卧室和廚房由掛在拉繩上的布簾隔開。
8
內景 卧室的全景
布蘭奇走進來。她環顧了一下屋裡,愈發感到驚奇和反感。她看見在屋子的另一頭有一扇小門,便走過去打開朝裡面看看。可以看到門內有一隻細腿兒的老式瓷浴盆。懸在浴盆上方的晾衣架上,掛著幾件短袖圓領男汗衫、女式長襪,還有幾塊白手帕。這時從畫外猝然傳來一聲怒吼。她看著小巷上的窗戶。
布蘭奇 我得控制住自己。
一陣狂笑和布魯斯鋼琴的樂聲從那條小巷忽然傳來。她身上一發緊。這時,聽到屋外有個女人的聲音。她跑去開門。鏡頭隨著她移動。
……(從外面的大街上傳來)出去!我絕不幹那種事。
布蘭奇 史蒂拉——史蒂拉嗎?
9
外景 史蒂拉家外面的一角
布蘭奇急急跑下台階,來到大街上,朝滾木球場走去。
10
外景 滾木球場門口 全景
布蘭奇走來,走進場里。
11
內景 滾木球場 全景 夜
布蘭奇走進來。每條道上都玩得正熱鬧,整個地方回盪著木球打散木柱的沉悶的達達聲。在發球線後面再過去一點,有一道玻璃隔板恰好把賣酒的櫃台和球場分開。布蘭奇張望著,想在簇聚在每條道頭上的人群中找到她的妹妹。布蘭奇的服飾同在場的婦女迥然不同。她們全穿著長褲、工裝和棉布衣服。突然:
史蒂拉
(畫外音,驚喜的叫聲)布蘭奇!布蘭奇!
布蘭奇順著叫聲望去,看見了她的妹妹。
布蘭奇
(狂叫)史蒂拉!
12
視角擴大
兩人飛快地相對迎面跑來。
布蘭奇
啊,史蒂拉,小星星史蒂拉!我的小妹妹,快讓我看看你。但你別看我,史蒂拉,別看我。我不願讓人用這種冷漠的眼光看我。……
她抱著妹妹,興奮得抽泣起來。
史蒂拉 你找到我家了嗎?
布蘭奇
(舉起戴著手套的雙手,極端厭煩地)史蒂拉,你們怎麼住在那種地方呢?你為什麼不寫信告訴我呢,親愛的?你為什麼不讓我知道呢?在我做的最壞的夢里,我也絕對絕對想不出……只有坡……只有詩人埃德加·愛倫·坡先生才能欣賞得了它!我在說什麼呀?我不是要說那種話。我本想隨和點,啊,多方便的地點,真是……!寶貝乖乖,你還沒跟我說句話呢!
史蒂拉 你倒是讓我能插上嘴呀。親愛的……來,跟斯坦利打個招呼。
布蘭奇 現在不。
史蒂拉 就招呼一聲。
鏡頭搖拍,隨二人穿過球場。
布蘭奇 他是哪位?是哪一位?
13
全景 從布蘭奇的視角看到
斯坦利在前景,被一夥球友圍在當中。球友中有斯蒂夫和密奇。斯坦利的背斜對著鏡頭。一件汗漬漬的短袖圓領汗衫緊貼在身上,顯得他象一頭黑油油、肌肉發達的海豹。
斯坦利
(向對方的隊長大叫)別跟我說這是你們的球場。我們打這兒開始的,就要在這兒干到底!
他抓起對方一個隊員搭在條凳上的上衣,惡狠狠地摔到那人身上。
斯蒂夫 別急呀,斯坦……
斯坦利 急?我才沒急呢。我在這兒很輕松。
對方的隊員們嚇壞了,紛紛逃散。布蘭奇和史蒂拉進入場面。
布蘭奇 他是一個……
史蒂拉 一個喜歡亂吵吵的人!你看他的模樣多了不起!
布蘭奇 史蒂拉!這會兒我不能見他。等我洗完澡,歇歇再見他。
史蒂拉 你想去喝冷飲嗎,親愛的?
布蘭奇 多虧你想得妙啊!
14
雞尾酒店 隔開的客座
兩人笑著穿過馬路,走向一個拱形門,門楣上有一個雞尾酒招牌的霓虹燈。史蒂拉正要去一個向陽的客座,布蘭奇把她拉到一個暗處的客座上。
侍者 您要檸檬水嗎?
布蘭奇 親愛的,你來檸檬水吧。我不要,我今晚神經疼!給我……蘇格蘭威士忌。
史蒂拉 ……我要點兒葡萄酒。……
沉寂片刻。
布蘭奇 你還沒問我怎麼突然離開了學校——因為春季學期還沒結束呢。……
史蒂拉 我想,要是你願意告訴我,你會主動說的。
布蘭奇 你以為我是被解僱的。
史蒂拉 不,我以為你可能是辭職的。……
布蘭奇
我被我厭煩的那一切拖垮了……我的神經全完了。所以,格雷夫斯先生……格雷夫斯先生是中學校長……他建議我請假離校。我不可能在電報里把這些都寫上。
侍者端來飲料。
布蘭奇 啊,這東西滋滋一下肚,全身可真舒服啊!……你還沒說說我的容貌呢!
史蒂拉 你很好看。
布蘭奇
哈,天!你也說謊啦。到太陽底下就看出我簡直一塌糊塗了。不過,你可是見胖了。對,胖得象只小鷓鴣!你胖得恰到好處哇。
史蒂拉 喏,布蘭奇……
布蘭奇
對,是這樣!不是我說的,真是這樣。你只要稍稍看看屁股那兒。你再看看我的樣子。史蒂拉,你知道我十年沒長一兩肉!我的體重還和你離開貝爾·里夫的那年夏天一樣……那年夏天,父親死了,你離開了我們。……
史蒂拉 真讓人不敢相信,布蘭奇。你看去還那麼好看。
布蘭奇瞥了史蒂拉一眼。布蘭奇顫顫巍巍的樣子已經暴露無遺,史蒂拉不安起來。
史蒂拉 你還要一杯嗎?
布蘭奇 不啦,我只能喝一杯。
史蒂拉 真的?
布蘭奇
嗯,也許還能多呷一小口……就象人家說的,蓋上瓶子蓋兒吧。現在不必擔心——你姐姐還沒變成酒鬼呢。她只是過於興奮,又熱,又臟,又累……
她笑了。史蒂拉想陪著也笑。她害怕了。……布蘭奇招呼侍者。
化出
15
內景 史蒂拉家
正在放洗澡水。……
史蒂拉 你要熱的嗎?
布蘭奇
(畫外音)要燙的。(突然)史蒂拉!
史蒂拉跑出浴室……鏡頭攝入布蘭奇。
史蒂拉 什麼事,親愛的?
布蘭奇 只有兩間屋子……我不知你們要把我安置在哪兒?
史蒂拉
(指著床)我們打算就把你往這兒安置。
布蘭奇 這是張什麼樣式的床?那種說垮就垮的玩意兒嗎?
史蒂拉 睡著不舒服嗎?
布蘭奇 舒服,親愛的。我不喜歡過於舒服的床。可……兩屋中間沒有門,斯坦利在……這樣象話嗎?
史蒂拉 啊,斯坦利是波蘭人,你知道……
布蘭奇 啊,那是跟愛爾蘭人差不多的,是嗎?
史蒂拉 嗯……
兩人都笑了一笑。
布蘭奇 我帶了幾件好衣服來會會你那些可愛的朋友。
史蒂拉 恐怕你不會覺得他們可愛。
布蘭奇
噢,反正……我帶了幾件好衣服來,我要穿它們的。我想,你是想讓我自己開口說去住旅店,但我不想去住旅店。我要在你身邊,史蒂拉。我得和人們在一起。我不能單獨一個人!因為也許你已經注意到了——我現在身體不很好。……
史蒂拉 你看來是有點兒……
布蘭奇
(打斷她)斯坦利會喜歡我嗎,還是我就……
史蒂拉
(望著斯坦利的相片)你們會相處得很好的,只要你……
布蘭奇
(拿起相片)啊,他當過軍官!
史蒂拉 他原是工程兵的軍士長,得過四次勛章。
布蘭奇 你是他戴著那些東西時遇上他的?
史蒂拉
我跟你實說,我可不是被那些銅玩意兒迷住的。
布蘭奇 那不是我所……
史蒂拉 不過,有些東西我當然是後來才適應的。……
布蘭奇 他這種平民出身的人,聽你說我要來時是怎麼想的……
史蒂拉 啊,他總是出門……並且……
布蘭奇 啊,他旅行嗎?好!我是說,是不是……
史蒂拉 他離開一夜,我都受不了。
布蘭奇 呃,史蒂拉。
史蒂拉 他離開一星期,我差不多發瘋了。
布蘭奇 天哪!
史蒂拉 當他回來的時候,我倒在他的膝下哭得象個孩子。
布蘭奇 我想,這就是常說的「在愛著」吧。
(她走著,轉過身來)史蒂拉,有些事我還沒問你。可能你原以為我要問你的。所以,我希望你會理解我並不願告訴你的……
史蒂拉 什麼事,布蘭奇?
布蘭奇
喏,史蒂拉,你要責怪我的……我知道你肯定要責怪我的,但是你先考慮考慮再責怪我吧。……你走了,留下我奮斗,你來新奧爾良自顧自。我呆在貝爾·里夫支撐殘局!我這么說沒有任何抱怨的意思,但擔子全落到了我的肩上……
史蒂拉 我當時只有自謀生路啊。
布蘭奇 我懂,我懂,但是是你拋棄了貝爾·里夫,而不是我。我留下為它奮斗,為它流血,差一點兒為它去死。……
史蒂拉 別這樣歇斯底里地嚷嚷吧,告訴我出了什麼事?
布蘭奇 我早知道你會採取這種態度的。
史蒂拉 什麼事……說呀?
布蘭奇 丟掉了……丟掉了。
史蒂拉 貝爾·里夫嗎?它丟掉了?
火車聲……漸近
史蒂拉 那它是怎麼丟的?出了什麼事?……
布蘭奇 你真好意思問我它是怎麼丟的。……
史蒂拉 布蘭奇!
布蘭奇 你真好意思站在那兒為它罵我。……
史蒂拉 布蘭奇!
布蘭奇 我不呆在這里,我不呆!我寧願睡到大街上去。
此時火車恰好開過屋後……她抓起提箱跑出去……史蒂拉追上去。
16
外景 院子和靠史蒂拉家的大街拐角
史蒂拉追上布蘭奇。
布蘭奇
接二連三的打擊使我身心交瘁。死的死啦……走向墓地的漫長行列——爸爸、媽媽、瑪格麗特——那條恐怖的道路。你不過是按時趕回來參加葬禮。史蒂拉,同死亡相比,葬禮是輕松的啊!……不在病床前是不知道咽氣和揪心的痛苦的。你夢想不到的,我卻看到了……看到了……你站在那裡,用你的眼睛告訴我……是我撒手不管那個地方的。……你對治病和喪事的費用是怎麼想的?死是昂貴的……史蒂拉小姐……是我用我在學校掙到的那點兒工資辦的。是我。罵我吧,站在那兒瞪著我,認為是我撒手不管它的吧……是我撒手不管那個地方的!當時你在哪兒呢?跟你的波蘭佬在一起!
史蒂拉 布蘭奇!安靜點,夠了!
她走進屋裡。布蘭奇反而跟上了她。
17
內景 廚房