㈠ 求中式英語大全!急急!急急!
人山人海 直接說 people mountain 或 People sea 不要一起說哦·
比如Chuck第一次來中國,下飛機後,負責接待他的東北某大學英語系陳老師說:您剛到,我們吃點飯吧。我們要點Chinese mpling(餃子)和Chinese beancurd(豆腐),您看可以嗎?Chuck以前從未聽說過這兩種東西,但出於好奇,就說可以,結果飯菜端上來一看,原來就是ravioli(餃子,來自義大利語)和tofu(豆腐,來自日語)。Chuck當時心裡暗想,這兩種東西,國際上早已經有通用的說法(ravioli和tofu),他們中國人為什麼還要用那種生僻的說法呢?以後Chuck跟陳先生混熟了,就問他,當初你為什麼不說ravioli和tofu呢?陳先生聽了大吃一驚,連忙解釋說,我真的不知道這兩個詞,而且我們的《英漢詞典》上也沒有這兩個詞。 下面給你一些例子:
每行第一部分是漢語說法,第二部分是Chinglish說法,第三部分則是英語的標准說法。
① 歡迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
① 永遠記住你 ② remember you forever ③ always remember you(沒有人能活到forever)
① 祝你有個... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
① 給你 ② give you ③ here you are
① 很喜歡... ② very like ... ③ like ... very much
① 黃頭發 ② yellow hair ③ blond/blonde(西方人沒有yellow hair的說法)
① 廁所 ② WC ③ men's room/women's room/restroom
① 真遺憾 ② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity說法太老)
① 褲子 ② trousers ③ pants/slacks/jeans
① 修理 ② mend ③ fix/repair
① 入口 ② way in ③ entrance
① 出口 ② way out ③ exit(way out在口語中是crazy的意思)
① 勤奮 ② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
① 應該 ② should ③ must/shall
① 火鍋 ② chafing dish ③ hot pot
① 大廈 ② mansion ③ center/plaza
① 馬馬虎虎 ② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)
① 好吃 ② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中國被濫用)
① 盡我最大努力 ② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
① 有名 ② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中國被濫用)
① 滑稽 ② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
① 欺騙 ② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
① 車門 ② the door of the car ③ the car's door
① 怎麼拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
① 再見 ② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子氣)
① 玩 ② play ③ go to/do(play在中國被濫用)
① 面條 ② noodles ③ pasta(noodles有些孩子氣)
① 據說 ② it is said ③ I heard/I read/I was told
① 等等 ② and so on ③ etc.
① 直到現在 ② till now ③ recently/lately/thus far
① 農民 ② peasant ③ farmer
① 宣傳 ② propaganda ③ information
希望幫到你
㈡ China English與Chinglish的區別
China English與Chinglish的區別是釋義不同,表示方法不同。
一、釋義不同
1、China English:China English是中國英語,是以英語為母語的人所看懂好、為他們所接受的英語。
2、Chinglish:Chinglish即中國式英語,是一種不規范、畸形的英語,帶漢語語法的特色。
二、表示方法不同
1、China English:China English是以基本句型結構符合英語基本語法規則的規范英語為核心、以地道的英語表達方式為手段來翻譯中國社會各領域的特有事物。
2、Chinglish:Chinglish不符合英語的規律和習慣,說者的思維方式、表達方法以及詞彙的選擇和搭配都是中國式的。
(2)中式英語褲子擴展閱讀
Chinglish的具體表現:
一、搭配不當
由於受到漢語字面的影響,翻譯中往往不是犯語法錯誤就是出現更深層的搭配不當的問題。
二、重復和累贅
英語和漢語對名詞、動詞、形容詞和副詞的用法不同,所以對重復強調的用法也不一樣。漢語中經常出現重復使用名詞的現象,而英語則較多地使用代詞、短語或省略來表達。
㈢ 昨天,我決定買那件褲子英語
I can't make desicion to buy the jeans until yesterday. / I bought the jeans yesterday / 兩種不同表達 帶有西方文化。第二句我昨天買了牛仔褲 就是西方人的「決定買了」的意思不需要加decide or determined 之類的詞 否則更絕臃腫 是中式思維。
㈣ 英文中的各類服裝名詞(內搭背心/衣領袖口等..)
服裝度尺部位專業英語詞彙
〖
BUST WIDTH 胸闊
FRONT CROSS 前胸闊
BACK CROSS 後胸闊
WAIST WIDTH 腰闊
BOTTOM 腳闊
SHOULDER ACROSS 肩闊
SMALL SHOULDER 小肩長
C/B LENGTH 後中長
SLEEVE LENGTH 袖長
SLEEVE OPENING 袖口闊
CUFF WIDTH 介英寬
ARMHOLE(CURVE/STRAIGHT) 夾圈(彎度/直度)
NECK WIDTH 頸闊
SLEEVE CROWN HEIGHT 袖山高
UPPER ARM WIDTH 袖脾闊
COLLAR LENGTH 領長
FRONT NECK DROP 前領深
UPPER COLLAR HEIGHT 上級領高
COLLAR BAND HEIGHT 下級領高
COLLAR POINT 領尖長
COLLAR POINT SPREAD 領尖距
PLACKET WIDTH 前筒寬
POCKET HIGH POINT 袋尖高(袋最長的高度)
WAIST(RELAX) 腰圍(松度)
WAIST(STRETCHED) 腰圍(拉度)
HIP 坐圍
HIGH HIP 上坐圍
THIGH(UNDER CROTCH) 脾圍
LEG OPENING 褲腳圍
FRONT RISE 前浪
BACK RISE 後浪
INSEAM LENGTH 內長
OUTSEAM LENGTH 外長
WAISTBAND 褲頭高
KNEE 膝圍
SWEEP(HALF) 裙闊(裙底半度)
FLY WIDTH 鈕牌闊
FLY LENGTH 鈕牌長
BELTLOOP 褲耳
服裝布料英語專業詞彙
靛藍青年布:Indigo chambray
人棉布植絨:Rayon cloth flocking
PVC植絨:PVC flocking
針織布植絨:Knitting cloth flocking
珠粒絨:Claimond veins
倒毛:Down pile making
平絨:velveteen (velvet-plain)
仿麂皮:Micro suede
牛仔皮植絨:Jeans flocking
尼絲紡:Nylon taffeta (Nylon shioze)
尼龍塔夫泡泡紗:Nylon seersucker taffeta
素麵植絨:plain flocking
印花植絨:flocking(flower)
雕印植絨:Embossing flocking
皮革溝底植絨:Leather imitation flocking
牛仔植絨雕印:Embossing jeans flocking
兔羊絨大衣呢:Angora cachmere overcoating
雙面呢:double-faced woolen goods羊毛
立絨呢:cut velvet
順毛呢:over coating
粗花呢:costume tweed
彈力呢:lycra woolen goods
塔絲絨: Nylon taslon
塔絲絨格子:N/Taslon ripstop
桃皮絨:polyester peach skin
滌塔夫:polyester taffeta
春亞紡:polyester pongee
超細麥克布:Micro fiber
錦棉稠(平紋):Nylon-cotton fabric (plain)
重平錦棉稠:Nylon-cotton-cotton fabric(double weft)
人字錦棉紡:Nylon-cotton fabric
斜紋錦棉紡:Nylon-cotton fabric (twill)
素色天鵝絨:solid velvet
抽條磨毛天鵝絨:Rib fleece velvet
雪花天鵝絨:melange velvet
軋花天鵝絨:ginning velvet
粒粒絨布:pellet fleece velvet
麻棉混紡布:linen/cotton blended fabric
麻棉交織布:linen/cotton mixed fabric
素色毛巾布:solid terry
螞蟻布:fleece in one side
素色衛衣布:solid fleece
魚網布:fleece
彩條汗布:color-stripes single jersey
T/R彈力布:T/R bengaline
T/C色織格子布:T/C solid check fabric
彈力仿麂皮:Micro suede with spandex
T/R仿麂皮:T/R Micro suede
仿麂皮瑤粒絨復合布:100%polyester micro suede bounding with polar fleece
仿麂皮針織布復合:100% polyester bounding with knitting micro suede fabric
仿麂皮羊羔絨復合布:100% polyester micro suede bounding with lamb fur
蠟光緞:cire satine
全消光尼絲紡:Full ll nylon taffeta
半消光尼絲紡:semi-ll nylon taffeta
亮光尼龍:Trilobal nylon
全消光塔絲隆:Full ll nylon taslan
全消光牛津布:full ll nylon oxford
尼龍格:Nylon rip-stop
塔絲隆格:Taslan rip-stop
啞富迪:Full ll Micro polyester pongee
全消光春亞紡:Full ll polyester pongee
春亞紡格子:polyester pongee rip-stop
全消光滌綸桃皮絨:Full ll polyester peach
寬斜紋桃皮絨:Big twill polyester peach
滌錦復合桃皮絨:poly/nylon peach
滌綸格子:polyester taffeta rip-stop
滌綸蜂巢塔絲隆:polyester honey taslan
全消光滌綸低彈牛津布:Full ll poly textured oxford
滌錦交織桃皮絨:Nylon/polyester inter-woven peach
服裝部位名稱——裙子
1——waistband 裙頭
2——zipper opening 拉鏈開口
3——inverted pleat 暗襇
4——center front seam 前中縫骨
5——front waist dart 前腰褶
6——back waist dart 後腰褶
7——zipper opening 拉鏈開口
8——front yoke 前拼腰
9——pleats 褶
10——hem 裙腳
11——side seam 側骨
12——hip pocket 後袋
13——beltloop 腰帶袢,耳仔
服裝部件名稱中英對照+解釋
各種領子的造型名稱
〔倒掛領〕指領角向下垂落的領型。
〔中山服領 zhongshan coat collar〕由底領和翻領組成,領角呈外八字形。
〔尖領 pointed collar, peaked collar〕領角呈尖角形的領型,也叫尖角領。
〔襯衫領 shirt collar〕或襯衣領,由上領和下領組成,是襯衫專有的領型。
〔圓領 round collar〕指領角呈圓形的領型,也叫圓角領。
〔青果領 shawl collar〕是翻駁領的一種變形,領面形似青果形狀的領型。
〔荷葉邊領)領片呈荷葉邊狀,波浪展開的領型。
〔燕子領 swallow collar, wing collar〕領面下止口的兩條線形,似燕子飛翔時翅膀張開的形狀。
〔兩用領 convertible collar〕也叫開關領。指可敞開、可關閉的領型。
〔方領 square collar〕指領角呈方形的領型。如領面較窄,則稱之為小方領。
〔中式領 mandarin collar〕指中式服裝的領型,其結構為圓領角關門的立領。
〔立領 stand collar, Mao collar〕指領子向上豎起緊貼頸部的領型。
〔海軍領〕指海軍將士們軍服的領型,其領子為一片翻領,前領為尖形,領片在後身呈方形,前身呈披巾形的領型。
〔扎結領〕也叫一字領,領片是一長條形,在前頸點可以紮成花結的領型。
〔圓領口 round neckline〕領圈呈圓形,根據情況領圈可開大開小,圓弧可呈圓形或呈橢圓等形狀。
〔方領口 square neckline〕領圈呈方形。根據愛好可開成長方形或橫向方形。
〔!字領口 "!" shape neckline〕領圈呈英文字母!字形狀。根據款式的需要,!字的開口可大可校〔一字領口 boat neckline, slit neckline, off neckline〕前後衣片在肩部縫合只剩頸圈部位,前後領圈成一字形狀,即呈水平線形狀。
〔雞心領口 sweetheart neckline, heart shaped neckline〕也叫桃形領,領圈呈雞心形狀,即下部尖、上部成圓弧狀。
〔底領 collar stand, collar band〕也稱領座,是連接領口與翻領的部位。
〔翻領 lapel〕指翻在底領外面的領面造型。
〔領上口 fold line of collar〕領面的翻折線,即領外翻的連折處。
〔領下口 under line of collar〕領子與領窩的縫合部位。
〔領里口 top collar stand〕指領上口到領下口之間的部位,也叫領台高或起登。
〔領外口 collar edge〕指領子的外側邊沿處。
〔領豁口〕也叫駁嘴,指領嘴與駁角間的距離。
袖子
〔連袖〕指衣袖相連、有中縫的袖子。中式上衣多採用這種袖子。
〔圓袖set-in sleeve〕也稱裝袖,指在臂根圍處與大身衣片縫合連接的袖型。圓袖是基本的西式合袖形式與肩袖造型。
〔前圓後連袖 split raglan sleeve〕指前袖橢圓形,後袖與肩相連的袖。
〔中縫連袖〕指袖中線有合縫分割線的圓袖。
〔襯衫袖 shirt sleeve〕一片袖結構,長袖裝有袖克夫。
〔連肩袖raglan sleeve〕又稱插肩袖,是肩與袖連為一體的袖型。
〔喇叭袖 flare sleeve; trumpet sleeve〕指袖管形狀與喇叭形狀相似的袖子。
〔泡泡袖 puff sleeve〕指在袖山處抽碎褶而蓬起呈泡泡狀的袖型。
〔燈籠袖 lantern sleeve; puff sleeve〕指肩部泡起,袖口收縮,整體袖管呈燈籠形鼓起的袖子。
〔蝙蝠袖 batwing sleeve〕在肩袖連接處,袖窿深即腰節附近,整體造型如蝙蝠翅膀張開狀的袖子。
〔花瓣袖 petal sleeve〕或稱蚌殼袖,也叫鬱金香花瓣袖,指袖片交疊如倒掛的花瓣的袖型。
〔袖口 sleeve opening〕袖管下口的邊沿部位。
〔襯衫袖口 cuff〕即理克夫,指裝袖頭的小袖口。
〔橡皮筋袖口 elastic cuff〕指裝橡皮筋的袖口。
〔羅紋袖口 rib-knit cuff〕指裝羅紋口的袖口。
〔袖頭 cuff〕縫在袖口的部件。
〔雙袖頭 double cuff; French cuff; tumup-cuff; fold-back cuff〕指外翻的袖頭。
〔袖開衩 sleeve slit〕指袖口部位的開衩。
〔袖衩條 sleeve placket〕縫在袖開衩部位的斜絲縷的布條。
〔大袖 top sleeve〕指兩片袖結構中較大的袖片,也稱外袖。
〔小袖 under sleeve〕指兩片袖結構中較小的袖片,也稱內袖或里袖。
〔袖中縫〕指一片袖中間的開刀縫。
〔前袖縫〕大袖與小袖在前面的合縫。
〔後袖縫〕大袖與小袖在後面的合縫。
口袋的造型名稱
〔插袋 insert pocket〕指在衣身前後片縫合處,留出袋口的隱蔽性口袋。
〔貼袋 patch pocket〕指在衣服表面直接用車緝或手縫袋布做成的口袋。
〔開袋 insert pocket〕指袋口由切開衣身所得,袋布放在衣服裡面的口袋。
〔雙嵌線袋 double welt pocket〕指袋口裝有兩根嵌線的口袋。
〔單嵌線袋 single welt pocket〕指袋口裝有一根嵌線的口袋。
〔卡袋 card pocket〕指專為放置名片、小卡片而設計的小口袋。
〔手巾袋 breast pocket〕指西裝胸部的開袋。
〔袋丬袋〕裝有袋丬的開袋。——袋蓋袋(flap pocket)?
〔眼鏡袋 glasses pocket〕指專為放置眼鏡的口袋。
〔鋸齒形里袋 zigzag inside pocket〕指在袋口裝有鋸齒形花邊的里袋,也叫三角形里袋。
〔有蓋貼袋 patch pocket with flap〕指在貼袋口的上部裝有袋蓋的口袋。
〔吊袋 bellows pocket〕指袋邊沿活口的袋,又稱老虎袋,風箱袋。
〔風琴袋 accordion pocket〕通常指袋邊沿裝有似手風琴風箱伸縮形狀的袋。
〔暗襇袋 inverted pleated pocket〕指袋中間活口的袋。
〔明襇袋 box pleated pocket〕指袋中間兩邊活口的袋。
〔里袋 inside pocket〕衣服前身里子上的口袋。
小部件造型名稱
〔領袢 collar tab〕領子或領嘴處裝的小袢。
〔吊袢 hanger loop〕裝在衣領處掛衣服用的小袢。
〔肩袢 shoulder tab; epaulet〕裝飾在服裝肩部的小袢。肩袢通常沒有實用功能,只做裝飾或標志用,如職業服及軍服上面的肩袢。
〔袖袢 sleeve tab〕裝在袖口處,或兼有收縮袖口作用的小袢。
〔腰袢 waist tab〕裝在腰部的、為了穿入皮帶或腰帶用的小袢。
〔腰帶 waistbelt〕用以束腰的帶子。
〔線袢 French tack〕用粗線打成的小袢,多在夏裝連衣裙上使用。
〔掛面 facing〕又稱過面或貼邊,指裝在上衣門里襟處的衣片部件。
〔耳朵皮 flange〕在西裝的前身掛面里處,為做里袋所拼加的一塊面料。
〔滾條 binding〕指包在衣服邊沿(如止口、領外沿與下擺等)或部件邊沿處的條狀裝飾部件。
〔壓條〕指壓明線的寬滾條。
〔塔克 tuck〕服裝上有規則的裝飾褶子。
〔袋蓋 flap〕固定在袋口上部的防脫露部件。
上裝前身的部位名稱
〔肩縫 shoulder seam〕在肩膀處,前後衣片相連接的部位。
〔領嘴 notch〕領底口末端到門里襟止口的部位。
〔門襟 front fly; top fly〕在人體中線鎖扣眼的部位。
〔里襟 under fly〕指釘扣的衣片。
〔止口 front edge〕也叫門襟止口,是指成衣門襟的外邊沿。
〔搭門 overlap〕指門襟與里襟疊在一起的部位。
〔扣眼 button-hole〕紐扣的眼孔。
〔眼距 button-hole space〕指扣眼之間的距離。
〔袖窿 armhole〕也叫袖孔,是大身裝袖的部位。
〔駁頭川 lapel〕里襟上部向外翻折的部位。
〔平駁頭 notch lapel〕與上領片的夾角成三角形缺口的方角駁頭。
〔戧駁頭 peak lapel〕駁角向上形成尖角的駁頭。
〔胸部 bust〕指前衣片前胸最豐滿處。
〔腰節 waist〕指衣服腰部最細處。
〔擺縫 side seam〕指袖窿下面由前後身衣片連接的合縫。
〔底邊 hem〕也叫下擺,指衣服下部的邊沿部位。
〔串口 gorge line〕指領面與駁頭面的縫合線,也叫串口線。
〔駁口 fold line for lapel〕駁頭翻折的部位,駁口線也叫翻折線。
〔下翻折點〕指駁領下面在止口上的翻折位置,通常與第一粒紐扣位置對齊。
〔單排扣〕里襟上下方向釘一排紐扣。
〔雙排扣〕門襟與里襟上下方向各釘一排紐扣。
〔止口圓角 front cut〕指門里襟下部的圓角造型。
〔扣位 button position〕紐扣的位置。
〔滾眼〕用面料包做的嵌線扣眼。
〔前過肩 front yoke〕連接前身與肩合縫的部件,也叫前育克。
〔翻門襟〕也叫明門襟貼邊,指外翻的門襟貼邊。
〔領省 neck dart〕指在領窩部位所開的省道。
〔前腰省 front waist dart〕指開在衣服前身腰部的省道。
〔腋下食指衣服兩側腋下處開的省道。
〔前肩省 front shoulder dart〕指開在前身肩部的省道。
〔肚食指在西裝大口袋部位所開的橫剩
〔通食也叫通天落地省,指從肩縫或袖窿處通過腰部至下擺底部的開刀縫。如公主線即是一種特殊的通省,它最早由歐洲的公主所採用,在視覺造型上表現為展寬肩部、豐滿胸部、收縮腰部和放寬臀擺的三圍輪廓效果。
〔刀背縫〕是一種形狀如刀背的通省或開刀縫。
上裝後身的部位名稱
〔總肩寬 across shoulder〕指在後背處從左肩端經後頸中點(第七頸椎點)到右肩端的部位。
〔後過肩 back yoke〕也叫後育克,指連接後衣片與肩合縫的部件。
〔背縫 center back seam〕又叫背中縫,是指後身人體中線位置的衣片合縫。
〔背衩 back vent〕也叫背開衩,指在背縫下部的開衩。
〔擺衩 side slit〕又叫側擺衩,指側擺縫下部的開衩。
〔後搭門〕指門里襟開在後背處的搭門。
〔領窩 neck〕指前後衣片在肩部縫合後,再與領子縫合的部位。
〔後領省 back neck dart〕指開在後領窩處的領省,多呈八字形。
〔後肩省 back shoulder dart〕指開在後身肩部的省道。
〔後腰省 back waist dart〕指開在後腰部的省道。
下裝的部位名稱
〔上襠 seat〕又叫直襠或立襠,指腰頭上口到橫襠間的距離或部位。
〔燙跡線 crease line〕又叫挺縫線或褲中線,指褲腿前後片的中心直線。
〔翻腳口 turn-up bottom〕指褲腳口往上外翻的部位。
〔褲腳口 bottom,leg opening〕指褲腿下口邊沿。
〔橫襠 thigh〕指上襠下部的最寬處,對應於人體的大腿圍度。
〔側縫 side seam〕在人體側面,褲子前後身縫合的外側縫。
〔中襠 leg width〕指人體膝蓋附近的部位。
〔腳口折邊〕褲腳口處折在裡面的連貼邊。
〔下襠縫〕指褲子前後身縫合從襠部至褲腳口的內側縫。
〔腰頭 waistband〕指與褲子或裙身縫合的帶狀部件。
〔腰上口〕腰頭的上部邊沿部位。
〔腰縫 waistband seam〕指腰頭與褲或裙身縫合後的縫子。
〔腰裡 waistband lining〕指腰頭的里子。
〔褲(裙)腰省 waist dart〕褲(裙)前後身為了符合人體曲線而設計的省道,省尖指向人體的突起部位,前片為小腹,後片為臀大跡〔褲(裙)襇 pleat〕褲(裙)前身在裁片上預留出的寬松量,通常經熨燙定出襇形,在裝飾的同時增加可運動松量。
〔小襠縫 front crutch〕褲子前身小襠縫合的縫子。
〔後襠縫 back rise)褲子後身襠部縫合的縫子。
衣袖詞彙
袖裡Sleeve lining
大(小)袖裡Top(under) sleeve lining
袖型Sleeve shape ,sleeve style, sleeve modeling
袖窿Armhole, scye
袖山Sleeve cap, sleeve cuff, cuff opening
單袖頭Single cuff
雙袖頭Double cuff, French cuff, turn-up cuff, fold back cuff
單(雙)扣袖頭One(two) –button cuff
兩用袖頭Convertible cuff
松緊袖口Elstic cuff
羅紋袖口Rib-knit cuff
防風袖頭Storm cuff
活動袖頭Detachable cuff
假袖頭Imitation cuff
假翻袖頭Cuff band, cuff strap
緊袖口Bracelet cuff
束帶袖頭Strpped cuff
扇型袖頭Scalloped cuff
褶襇泡狀袖頭Bead cuff
無卷邊袖頭Cuffless
襯衫袖頭Wristband
袖頭里子Cuff lining
袖衩Cuff opening, cuff vent, sleeve placket, sleeve slit, sleeve vent
大袖衩Sleeve facing
小袖衩Sleeve under facing
袖衩搭邊Sleeve overlap
袖衩條Sleeve placket
腋部吸汗墊布Shield
腋下鑲布Underarm gusset
肘部墊布Elbow patch
衣前身
裁片Cutted pieces, cut pieces, cut parts
衣大身Bodice, body
大身衣片Body piece
前身里子Front lining
全(半)襯里Full(half) lining
活動里Detachable lining
脫卸里Zip-out lining
防縮里Shrink-proof lining
衣肩Shoulder
腰節Waistline
前過肩Front yoke
領嘴Notch
衣胸Chest, breast, bosom
(襯衫) 硬襯胸Front stiff
前幅,前襟Forepart, front, front panel
左(右)前襟Left (right) forepart
單(雙)襟single ( double) breast
開襟Opening, placket, open front, cardigan front
全襟Full open front
長開襟Deep placket
半開襟Placket front, neckline placket
對襟Front opening
偏襟Slanting front, side opening
曲襟Crank opening
門襟Top fly, front fly, fly, placket, plaquette, button warp, storm flap
明門襟Front strap, front band, box pleat front, top center plait, top center, placket front, neckline placket
貼門襟Facing strap
暗門襟French front, plain front, wrap over front, button panel, cover placket
假門襟Mock fly
門襟里搭袢Fly tongue
里襟Under fly, right fly, right front
掛面Front facing, facing
前搭門Front overlap
門襟止口Front edge
腰Waist
下擺Bottom, hem, lap, sweep, expansion, suso
平下擺Square-cut bottom, square front, plain bottom, flat bottom
斜下擺Slant-cut bottom
弧形下擺Curve bottom
圓下擺Round bottom
襯衣下擺Shirttail hem, shirttail
羅紋下擺Rib bottom
大圓角前擺Front cut away
圓角前擺Front round cut
方角前擺Front square cut, square front
止口圓角Front cut
止口圓角點線Front cut point
衣邊edge
下擺折邊Bottom hem
袖口折邊Cuff hem
口袋折邊Pocket hem
下卷邊Roll-down hem
反折邊Turn up hem
貼邊Facing, welt
滾邊Piped edge, welted edge
滾條Welt
嵌條 Panel
中心嵌條Centre panel
左右嵌條Left (right) side panel
包邊Covered edge
假縫邊Tack edge
毛邊Fringe
縫頭Seam allowance, seam, balance
領串口Gorge line
領駁口Fold line for lapel
扣眼Buttonhole
圓鎖眼Eyelet buttonhole
平鎖眼Straight end buttonhole, flat buttonhole
花式扣眼Fancy buttonhole
假扣眼Mock buttonhole, decoration buttonhole
滾眼Welt buttonhole
扣位Button stand
扣眼位Button position
扣眼檔Button distance
省Dart
前肩省Front shoulder dart
前腰省Front waist dart
胸省Chest dart, breast dart
領省Neck dart
領口省Neckline dart, gorge dart
駁頭省Lapel dart
肋省Underarm dart, side dart
橫省Side dart
袖窿省Armhole dart
肘省Elbow dart
肚省Stomach dart
曲線省French dart
魚型省(褶)Fish dart
服裝英語詞彙-服裝部位名稱(二)
〖
上下裝部位
肩縫: shoulder seam 前後肩連接的部位
領嘴: notch 領底口末端至門里襟止口的部位
門襟: closing / closure 鎖眼的衣片
門襟止口:front edge 門襟的邊沿
搭門: front overlap 門里襟疊在一起的部位
扣眼: buttonhole 鈕扣的眼孔
眼距: buttonhole spacing 扣眼間的距離
袖窿: armhole 緔袖的部位
駁頭: lapel 門里襟上部翻折部位
平駁頭: notch 與上領片的夾角呈三角形缺口的方角駁頭
戧駁頭: peak lapel 駁角向上形成尖角的駁頭
胸部: chest 衣服前胸豐滿處
腰節: waist line 衣服腰部最細處
擺縫: side seam 袖窿下面由前後身連接的縫(側骨)
里襟: under lap 釘鈕的衣片
底邊: hem 衣服下部的邊沿部位
串口: gorge 領面與駁頭面縫合處
假眼: mock button hole 不開眼口的裝飾用扣眼
駁口: roll line 駁頭翻折部位
單排扣: single breasted 一排鈕扣
雙排扣: double breasted 兩排鈕扣
止口圓角:front cut 門里襟下部的圓頭
前後披肩:front or back shoulder cape 覆蓋在肩部前後的部件
扣位: button placement 鈕扣的位置
滾眼: bound button hole 用面料做的扣眼
前過肩: front yoke 連接前身與肩縫合的部件
領省: neckline dart 領窩部位的省道
前腰省: front waist dart 衣服前身腰部的省道
肋省: underarm dart 衣服兩側腋下處的省道
橫省: side dart 腋下擺縫處至胸部的省道
前肩省: front shoulder dart 前身肩部的省道
肚省: fish dart 大袋口部位的橫省
前身通省:front open dart 從肩縫到下擺的開刀縫
刀背縫: princess seam 彎形的開刀縫(公主線)
鈕子: Button stay 釘鈕扣的部位
上裝後幅
總肩: across back shoulder 從左肩端至右肩端的部位
後過肩: back yoke 連接後身與肩縫合的部件(後擔干)
背縫: center back seam 後肩中間縫合的縫子
背叉: vent 背縫下部開叉
擺叉: side vent 擺縫下部開叉
後搭門: back overlap 門里襟開在後背處
領窩: neck line 前後肩與領子縫合的部位
後領省: back neck dart 後領窩處呈八字形的省道
後肩省: back shoulder dart 後身肩部的省道
後腰省: back waist dart 後身腰部的省道
後身通省:back open dart 從肩縫到下擺的開刀縫
㈤ 老外眼裡的中式英語Chinglish有哪些
感謝您關注智課網(SmartStudy)!
每行第一部分是漢語說法,第二部分是Chinglish說法,第三部分則是英語的標准說法。
① 歡迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
① 永遠記住你 ② remember you forever ③ always remember you(沒有人能活到forever)
① 祝你有個... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
① 給你 ② give you ③ here you are
① 很喜歡... ② very like ... ③ like ... very much
① 黃頭發 ② yellow hair ③ blond/blonde(西方人沒有yellow hair的說法)
① 廁所 ② WC(錯得最離譜!) ③ men's room/women's room/restroom
① 真遺憾 ② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity說法太老)
① 褲子 ② trousers(即相當於用普通話說「褲子」,「子」字不用輕聲而用第三聲一樣別扭,該用法過於正規) ③ pants/slacks/jeans
① 修理 ② mend ③ fix/repair
① 入口 ② way in ③ entrance
① 出口 ② way out ③ exit(way out在口語中是crazy的意思)
① 勤奮 ② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
① 應該 ② should ③ must/shall
① 火鍋 ② chafing dish ③ hot pot
① 大廈 ② mansion ③ center/plaza
① 馬馬虎虎 ② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)
① 好吃 ② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中國被濫用)
① 盡我最大努力 ② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
① 有名 ② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中國被濫用)
① 滑稽 ② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
① 欺騙 ② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
① 車門 ② the door of the car ③ the car's door
① 怎麼拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
① 再見 ② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子氣)
① 玩 ② play ③ go to/do(play在中國被濫用)
① 面條 ② noodles ③ pasta(noodles有些孩子氣)
① 據說 ② it is said ③ I heard/I read/I was told
① 等等 ② and so on ③ etc.
① 直到現在 ② till now ③ recently/lately/thus far
① 農民 ② peasant (個人認為沒錯,這的確是「農民」,不過多指沒有自己土地的農民) ③ farmer (也是農民,但從廣泛意義上看是「地主」了!但這只在外國常見~)
① 宣傳 ② propaganda ③ information
智課網官方網址:http://www.smartstudy.com/
㈥ 這英文什麼意思
內容:
無恥,下三流,你惹到我了
你會被人殺死的,我的預言很靈驗
你將被一個穿著綠色上衣,黑色褲子的人用剪刀殺死
觸犯我的人沒有好下場
額。。。我想說,這孩子英語都沒學好。。。
氣在頭上說的傻話而已啦~~嚇唬人的呢
要相信科學~不用害怕哦~
㈦ 老外眼裡的中式英語Chinglish有哪些
感謝您關注智課網(SmartStudy)
同學您好:在各個英語學習論壇上,經常可以看到有關Chinglish(中式英語)的文章,但一般都是中國人寫的。不過我看到過一篇長文,也是有關Chinglish的,但卻是美國人寫的,很有意思。這篇長文的標題是Chinglish 2 English(從中式英語到標准英語),作者是浙江大學的美國外教Chuck Allanson,內容則是Chuck在中國五年任教期間所聽到、所看到的各種Chinglish說法。
比如Chuck第一次來中國,下飛機後,負責接待他的東北某大學英語系陳老師說:您剛到,我們吃點飯吧。我們要點Chinese mpling(餃子)和Chinese beancurd(豆腐),您看可以嗎?Chuck以前從未聽說過這兩種東西,但出於好奇,就說可以,結果飯菜端上來一看,原來就是ravioli(餃子,來自義大利語)和tofu(豆腐,來自日語)。Chuck當時心裡暗想,這兩種東西,國際上早已經有通用的說法(ravioli和tofu),他們中國人為什麼還要用那種生僻的說法呢?以後Chuck跟陳先生混熟了,就問他,當初你為什麼不說ravioli和tofu呢?陳先生聽了大吃一驚,連忙解釋說,我真的不知道這兩個詞,而且我們的《英漢詞典》上也沒有這兩個詞。
於是Chuck開始意識到,中國的英語教師、英語課本、甚至英語詞典肯定存在問題,否則不可能發生這種事情。在中國五年的任教期間,Chuck收集了大量的Chinglish說法,從中挑選出一組最常見的,編寫了上面提到的那篇長文。
下面就是這些Chinglish說法,其中每行第一部分是漢語說法,第二部分是Chinglish說法,第三部分則是英語的標准說法。
①歡迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
①永遠記住你② remember you forever ③ always remember you(沒有人能活到forever)
①祝你有個... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
①給你② give you ③ here you are
①很喜歡... ② very like ... ③ like ... very much
①黃頭發② yellow hair ③ blond/blonde(西方人沒有yellow hair的說法)
①廁所② WC ③ men's room/women's room/restroom
①真遺憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity說法太老)
①褲子② trousers ③ pants/slacks/jeans
①修理② mend ③ fix/repair
①入口② way in ③ entrance
①出口② way out ③ exit(way out在口語中是crazy的意思)
①勤奮② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
①應該② should ③ must/shall
①火鍋② chafing dish ③ hot pot
①大廈② mansion ③ center/plaza
①馬馬虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)
①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中國被濫用)
①盡我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中國被濫用)
①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
①欺騙② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
①車門② the door of the car ③ the car's door
①怎麼拼? ② how to spell? ③how do you spell?
①再見② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子氣)
①玩② play ③ go to/do(play在中國被濫用)
①面條② noodles ③ pasta(noodles有些孩子氣)
①據說② it is said ③ I heard/I read/I was told
①等等② and so on ③ etc. etcetera
①直到現在② till now ③ recently/lately/thus far
①農民② peasant ③ farmer
①宣傳② propaganda ③ information
附:英語中12個典型的中國式錯誤
1. 這個價格對我挺合適的。
誤:The price is very suitable for me.
正:The price is right.
提示:suitable(合適的、相配的)最常見的用法是以否定的形式出現在告示或通知上,如:下列節目兒童不宜。The following programme is not suitable for children. 這句話用後面的說法會更合適。
2. 你是做什麼工作的呢?
誤:What's your job?
正:Are you working at the moment?
What kind of work are you?
提示:what's your job這種說法難道也有毛病嗎?是的。因為如果您的談話對象剛剛失業,如此直接的問法會讓對方有失面子,所以您要問:目前您是在上班嗎?Are you working at the moment?接下來您才問:目前您在哪兒工作呢?Where are you working these days?或者您從事哪個行業呢?What line of work are you in?
3. 用英語怎麼說?
誤:How to say?
正:How do you say this in English?
提示:How to say是在中國最為泛濫成災的中國式英語之一,這絕不是地道的英語說法。同樣的句子有:請問這個詞如何拼寫?How do you spell that please?請問這個單詞怎麼讀?How do you pronounce this word?
4. 明天我有事情要做。
誤:I have something to do tomorrow.
正:I am tied up all day tomorrow.
提示:用I have something to do來表示您很忙,這也完全是中國式的說法。因為每時每刻我們都有事情要做,躺在那裡睡大覺也是事情。所以您可以說我很忙,脫不開身:I'm tied up.還有其他的說法:I can't make it at that time. I'd love to, but I can't, I have to stay at home.
5. 我沒有英文名。
誤:I haven't English name.
正:I don't have an English name.
提示:許多人講英語犯這樣的錯誤,從語法角度來分析,可能是語法功底欠缺,因為have在這里是實義動詞,而並不是在現在完成時裡面那個沒有意義的助動詞。所以,這句話由肯定句變成否定句要加助動詞。明白道理是一回事,習慣是另一回事,請您再說幾話:我沒有錢;I don't have any money.我沒有兄弟姐妹;I don't have any brothers or sisters.我沒有車。I don't have a car.
6. 我想我不行。
誤:I think I can't.
正:I don't think I can.
提示:漢語里說「我想我不會」的時候,英語裡面總是說「我不認為我會」。以後您在說類似的英語句子的時候,只要留心,也會習慣英語的表達習慣的。
7. 我的舞也跳得不好。
誤:I don't dance well too.
正:I am not a very good dancer either.
提示:當我們說不擅長做什麼事情的時候,英語裡面通常用not good at something,英語的思維甚至直接踴躍到:我不是一個好的舞者。
8. 現在幾點鍾了?
誤:What time is it now?
正:What time is it, please?
提示:What time is it now是一個直接從漢語翻譯過的句子,講英語的時候沒有必要說now,因為您不可能問what time was it yesterday, 或者what time is it tommorow?所以符合英語習慣的說法是:請問現在幾點了?還有一種說法是:How are we doing for time?這句話在有時間限制的時候特別合適。
9. 我的英語很糟糕。
誤:My English is poor.
正:I am not 100% fluent, but at least I am improving.
提示:有人開玩笑說,全中國人最擅長的一句英文是:My English is poor. 外國人遇到自己外語不好的情況,他們會說: I am still having a few problem, but I am getting better.
10. 你願意參加我們的晚會嗎?
誤:Would you like to join our party on Friday?
正:Would you like to come to our party on Friday night?
提示:join往往是指參加俱樂部或者協會,如:join a health club; join the Communist Party.事實上,常常與party搭配的動詞是come 或者go。如go a wild party,或者come to a Christmas Party。
11. 我沒有經驗。
誤:I have no experience.
正:I don't know much about that.
提示:I have no experience這句話聽起來古里古怪,因為您只需要說那方面我懂得不多,或者這方面我不在行,就行了。I am not really an expert in this area.
12. ——這個春節你回家嗎?
——是的,我回去。
--Will you be going back home for the Spring Festival?
誤:--Of course!
正:--Sure. / Certainly.
提示:以英語為母語的人使用of course的頻率要比中國的學生低得多,只有在回答一些眾所周知的問題時才說of course。因為of course後面隱含的一句話是「我當然知道啦!難道我是一個傻瓜嗎?」因此,of course帶有挑釁的意味。在交談時,用sure或certainly效果會好得多。同時,of course not也具挑釁的意味。正常情況下語氣溫和的說法是certainly not。
詳情可咨詢智課網官方網站備考咨詢http://www.smartstudy.com/
㈧ 為什麼trousers是Chinglish
因為外國人現在習慣用pants/slacks/jeans來代表「褲子」這個意思,而trousers屬生僻說法,不常用。中國人不熟悉外國人使用的俚語,用了這一個單詞表示「褲子」。所以說trousers是Chinglish。