㈠ 日語中』夾克,外套,內衣內褲,,,,,』等等各種男女服裝的假名怎磨寫,謝謝,有漢字的請註明假名好嗎
短上衣 ジャンパー
夾克衫ジャケット
褲子ズボン
套裝スーツ
大衣コート
西服背広(せびろ)
短大衣ハーフ.コート
連衣裙ワンピース
西式睡衣パジャマ
睡衣寢巻き(ねまき)
馬甲ベスト
西服背心チョッキ
T恤衫 Tシャツ
運動背心ランニングシャツ
敞領襯衫解禁シャツ(かいきんしゃつ)
《女士》緊身三角褲パンティー
戴帽羽絨服ダウンーパーカ
女禮服;女西裝ドレス
旗袍チャイナ.ドレス
結婚禮服ウェディング.ドレス
裙褲キュロット.スカート
兩件套女裝ツーピース
短襪ソックス
連褲襪パンスト
內襯褲パンツ
裙子スカート
網織物メッシュ
長袖圓領衫トレーナー
針織品ニット
制服制服(せいふく)
運動服スポーツウェア
領帶ネクタイ
胸罩;紋胸ブラジャー
嬰兒服裝ベビー服
男士服裝紳士服(しんしふく)
女式服裝婦人服(ふじんふく)
西服襯衫シャツ
男子長袖襯衫ワイシャツ
牛仔褲ジーンズ
馬庫;內褲;襯褲ショーツ
羽絨服ダウンジャケット
女士便褲スラックス
健美褲ホームドレス
雨衣レインコート
披肩シュール
寬罩衣;倒穿衫スモック
長筒襪ストッキング
㈡ 日語翻譯..巴庫大衣..什麼意思。
ばくだん(bakudan)炸彈的意思
㈢ 日語句子翻譯
ボボリーダブルブレストコートとチェック柄が長い古典みんなに知られています。ミラノの09秋と冬のファッションショーは、ボボ李はあっても、古典的なために、ロマンチックな英國スタイルのカーキスエードコート口に身を包んだが、それでも魅力的に感じる。
博柏麗的雙排扣風衣和格紋早已是無人不曉的經典了。09秋冬米蘭時裝展中,博柏麗以一襲浪漫英倫風格的卡其色絨面革風衣開場,即使是經典款之作卻依然讓人感覺迷人。
博柏麗のダブルのコートやチェックもいないした暁の経典。09秋冬ミラノファッションショーで博柏麗を襲っロマンチック英倫スタイルのカーキスエードコートのオープニングは、たとえ経典モデルの作は依然として感じがする人を魅惑する。
㈣ 求日語高手翻譯 翻譯器勿擾 謝謝合作!!
政治評論家是灰色的三件套(西裝),胸前露出手絹。播音員穿著帶紅帽的厚底防風衣,譴責馬上紛至沓來。是因為播音員衣裝不檢點。要更加留心著裝整齊!這種場合,政治評論家就「反常」了。時間正值嚴寒之際,氣溫零下五度,而且還是吹著寒風的屋外。
ヘン:変。奇怪、反常。寫成片假名,突出強調之意。。
㈤ 衛衣用日語怎麼說.
バーカ
㈥ 懂日語的達人幫忙翻譯下這款風衣的牌子,謝謝
ノンブル アンペール:nombre impair 。來自法語中「奇數」一詞 。
㈦ 日語,瓦里嘎多,阿大衣馬斯,什麼意思
ありがとうございます。
arigatougozaimasu。
謝謝
㈧ 日語的穿衣戴帽,穿褲子鞋子,戴錶等動詞怎麼用
日語中,關於穿衣戴帽其實都有一些不同的說法:
1、戴、摘頭部東西的動作:
這個時候使用動詞被る(かぶる)表示戴,如果是脫掉、摘掉則使用動詞:脫ぐ(ぬぐ)。相關聯的詞彙如:帽子をかぶる。此外常常還與スカーフ(圍巾)、ベール(面紗)等詞彙搭配使用。
2、穿、脫上衣服飾的動作:
使用動詞:著る(きる)和 脫ぐ(ぬぐ)
常用搭配詞:
著物(きもの):和服
上著(うわぎ):外衣、上衣
スーツ:西服套裝
洋服(ようふく):西服
シャツ:襯衫
背広(せびろ):西服
オーバー:大衣
コート:大衣、風衣
セーター:毛衣
ワンピース:連衣裙
3、穿脫襪子、褲子、鞋等下身服飾的動作:
採用動詞:穿く(はく)和 脫ぐ(ぬぐ)
常用搭配詞:
ズボン:褲子
パンツ:短褲、褲衩(男)
パンティー:褲衩(女)
スカート:裙子
靴下(くつした):襪子
靴(くつ):鞋子
4、戴摘手套、戒指、手錶之類的動作:
一般情況下我們採用動詞はめる來表達戴,在摘掉的時候使用はずす/取る(とる)。記住在摘掉手套的時候,要使用脫ぐ/取る(とる),不能用はずす。
常用搭配詞:
手袋(てぶくろ):手套
指輪(ゆびわ):戒指
ブレスレット:手鐲
腕時計(うでどけい):手錶
(8)日語連帽風衣怎麼說擴展閱讀
日語語法
當說話人認為從語境中聽者能理解,也就是談話者或作者自信談話對象對所談及的情況有一定了解時,經常會省略主語或賓語。在這種情況下,上面所講的那個句子可能會變成,「林檎を食べた」(ringo o tabeta)("吃了蘋果")或僅為:「 食べた 」(tabeta)("吃了")。
在日語中,不像在英語中,詞序並不能表明名詞在一個句子中的語法作用。名詞並不像有些語言中那樣,會因語法需要加以變化。代之,語法作用是通過名詞後面的虛詞來表示的。重要的是が(ga), は(ha),助詞讀做Wa),を(o),に(ni)和 の(no)。虛詞は(作助詞時讀作wa)特別重要,因為它標志著一個句子的話題或主題。
日語中的動詞變格不能反映出人稱和單復數。在現代語中,所有動詞在現代日語字典中的形式都是以一部分U段假名結尾(う、く、ぐ、す、む、つ、ぬ、ぶ、る)。
這樣,動詞「食べる」(taberu)就像英語中"吃"的動詞原形「eat」,盡管它本身實際上是一般現在時,意思是「eat(吃的動詞原形)/ eats(吃的第三人稱單數)」或者「will eat」(將吃,吃的將來時)。其它的一些變格形式是「食べない」。
㈨ 來個大神,日語翻譯大衣成份!
銅氨人造絲,一般用於製作西服、大衣,
銅氨絲面料洗滌後不易殘留洗滌劑,對肌膚的摩擦刺激少,可以很好地呵護肌膚,銅氨絲還具有卓越的吸放濕性,一年四季都能保持衣服內舒適的濕度和溫度,具有冬暖夏涼的功效,可稱之為「呼吸型纖維」。
銅氨絲不耐鹼,注意洗滌時不要接觸鹼性大的東西。
㈩ 連帽風衣
你有門禁的 最多改成夾克一樣的翻領 還要看你帽子面料夠不夠