A. 關於旗袍英語作文帶翻譯
Foreign teacher Miss Green of Chinese cheongsam interest, want to build a set of,she asked me where to buy one i said People's Avenue No. twenty-five Zizhu tailor shop can be customized, this store has a history of over fifty years, the price is reasonable, if she wants to go, you may go toIt is one of the female dress, derived from Manchu women's traditional clothing, in the first half of the twentieth Century Republican Women of Han nationality by improved, by the government of the Republic of China in 1929 as the national dress, do not belong to the Han system. After the Republic of China, Shanghai, Beijing, Han female in its based on improved.
外國老師格林中國旗袍的興趣,要買一套,她問我在哪裡可以買到我說人民大道二十五號紫竹裁縫店可以定製,本店有五十多年的歷史,價格合理,如果她要,你可以去,女性服飾,源於滿族婦女的傳統服飾,在第二十世紀下半葉,共和黨漢族婦女的改進,由中國政府在1929作為民族服飾,不屬於漢制。在共和國的中國,上海,北京,漢族女性在其基礎上改進。
B. 初二英語作文:關於中國傳統服裝
旗袍
旗袍是從滿族古老的服裝演變而來的。旗袍,滿語稱"衣介"。古時泛指滿洲、蒙古、漢軍八旗男女穿的衣袍。
清初(公元1644年-公元1911年)衣袍式樣有幾大特點:無領、箭袖、左衽、四開衩、束腰。箭袖,是窄袖口,上加一塊半圓形袖頭,形似馬蹄,又稱"馬蹄袖"。馬蹄袖平日綰起,出獵作戰時則放下,覆蓋手背,冬季可禦寒。四開衩,即袍下擺前後左右,開衩至膝.左衽和束腰,緊身保暖,腰帶一束,行獵時,可將干糧,用具裝進前襟。男子的長袍多是藍,灰、青色,女子的旗裝多為白色. 滿族旗袍還有一個特點,就是在旗袍外套上坎肩。坎肩有對襟、捻襟、琵琶襟、一字襟等。穿上坎肩騎馬馳聘顯得十分精幹利索。
清世祖入關,遷都北京,旗袍開始在中原流行。清統一中國,也統一全國服飾,男人穿長袍馬褂,女人穿旗袍。以後,隨著滿漢生活的融合,統一,旗袍不僅被漢族婦女吸收,並不斷進行革新。特別隨著辛亥革命的風雲,旗袍迅速在全國普及。
自30年代起,旗袍幾乎成了中國婦女的標准服裝,民間婦女、學生、工人、達官顯貴的太太,無不穿著。旗袍甚至成了交際場合和外交活動的禮服。後來,旗袍還傳至國外,為他國女子效仿穿著。 至20世紀30年代,滿族男女都穿直統式的寬襟大袖長袍。女性旗袍下擺至(骨幹)(小腿),有綉花卉紋飾。男性旗袍下擺及踝,無紋飾。
40年代後,受國內外新式服飾新潮的沖擊,滿族男性旗袍已廢棄,女性旗袍由寬袖變窄袖,直筒變緊身貼腰,臀部略大,下擺回收,長及踝,逐漸形成今日各色各樣講究色彩裝飾和人體線條美的旗袍樣式。
漢族婦女為啥喜愛穿旗袍?主要旗袍的造型與婦女的體態相適合,線條簡便,優美大方,所以,有人認為旗袍是中國女人獨有的福音,可起到彩雲托月的作用。而且,旗袍是老少宜穿,四季相宜,雅俗共賞。 根據季節的變化和穿著者的不同需要、愛好,可長可短,可做單旗袍、夾旗袍;也可做襯絨短袍、絲棉旗袍。並且,隨著選料不同,可展現出不同風格。選用小花、素格、細條絲綢製作,可顯示出溫和、穩重的風韻;選用織錦類衣料製作,可當迎賓、赴宴的華貴眼飾。
當中國旗袍在日本、法國等地展銷時,很受當地婦女人士歡迎,她們不借重金,爭購旗袍,特別是黑絲絨夾金花、簍金花的高檔旗袍,最為搶手。旗袍正以濃郁的民族風格,體現了中華民族傳統的服飾美。它不僅成為中國女裝的代表,同時也公認為東方傳統女裝的象徵。
Chinese Cheongsam
The cheongsam, or Qipao in Chinese, is evolved from a kind of ancient clothing of Manchu ethnic minority. In ancient times, it generally referred to long gowns worn by the people of Manchuria, Mongolia and the Eight-Banner.
In the early years of the Qing Dynasty (1644-1911), long gowns featured collarless, narrow cuff in the shape of a horse's hoof, buttons down the left front, four slits and a fitting waist. Wearers usually coiled up their cuff, and put it down when hunting or battling to cover the back of hand. In winter, the cuff could serve to prevent cold. The gown had four slits, with one on the left, right, front and back, which reached the knees. It was fitted to the body and rather warm. Fastened with a waistband, the long gown could hold solid food and utensils when people went out hunting. Men's long gowns were mostly blue, gray or green; and women's, white.
Another feature of Manchu cheongsam was that people generally wore it plus a waistcoat that was either with buttons down the front, a twisted front, or a front in the shape of lute, etc.
When the early Manchu rulers came to China proper, they moved their capital to Beijing and cheongsam began to spread in the Central Plains. The Qing Dynasty unified China, and unified the nationwide costume as well. At that time, men wore a long gown and a mandarin jacket over the gown, while women wore cheongsam. Although the 1911 Revolution toppled the rule of the Qing (Manchu) Dynasty, the female dress survived the political change and, with succeeding improvements, has become the traditional dress for Chinese women.
Till the 1930s, Manchu people, no matter male or female, all wore loose-fitting and straight-bottomed broad-sleeved long gowns with a wide front. The lower hem of women's cheongsam reached the calves with embroidered flower patterns on it, while that of men's cheongsam reached the ankles and had no decorative patterns.
From the 1930s, cheongsam almost became the uniform for women. Folk women, students, workers and highest-tone women all dressed themselves in cheongsam, which even became a formal suit for occasions of social intercourses or diplomatic activities. Later, cheongsam even spread to foreign countries and became the favorite of foreign females.
After the 1940s, influenced by new fashion home and abroad, Manchu men's cheongsam was phased out, while women's cheongsam became narrow-sleeved and fitted to the waist and had a relatively loose hip part, and its lower hem reached the ankles. Then there emerge various forms of cheongsams we see today that emphasize color decoration and set off the beauty of the female shape.
Why do Han people like to wear the cheongsam? The main reason is that it fits well the female Chinese figure, has simple lines and looks elegant. What's more, it is suitable for wearing in all seasons by old and young.
The cheongsam can either be long or short, unlined or interlined, woolen or made of silk floss. Besides, with different materials, the cheongsam presents different styles. Cheongsams made of silk with patterns of flowerlet, plain lattices or thin lines demonstrate charm of femininity and staidness; those made of brocade are eye-catching and magnificent and suitable for occasions of greeting guests and attending banquets.
When Chinese cheongsams were exhibited for sales in countries like Japan and France, they received warm welcome from local women, who did not hesitate to buy Chinese cheongsams especially those top-notch ones made of black velour interlined with or carved with golden flowers. Cheongsam features strong national flavor and embodies beauty of Chinese traditional costume. It not only represents Chinese female costume but also becomes a symbol of the oriental traditional costume.
C. 幫我寫一個英語作文帶翻譯的初一生用的《我們的俱樂部活動》《我最喜歡的俱樂部活動》《我最喜歡的服飾》
I most like the clothes -- cheongsam
The cheongsam, the most Chinese characteristics apparel, has always been my favorite! It's not like European dress as publicity, not like Japanese kimono as complex, also unlike is so exaggerated, but it was simple and dignified, implicitly without losing the gorgeous, beautiful yet noble. Fully embodies the Oriental female slender figure and low-key connotation!
I like cheongsam is generally a long sleeveless cheongsam, so wear more noble and solemn, and usually wear a cheongsam mood will generally choose with sleeves, because the cotton material into a sleeveless, does not show the elegant feeling.
我最喜歡的衣服——旗袍
旗袍,這個最有中國特色的服飾,一直是我從小就非常喜愛的!它不象歐美的禮服那樣張揚,不象日本和服那樣復雜,也不象韓服那樣誇張,而它簡約不失莊重,含蓄不失華麗,唯美不失高貴。充分體現出東方女性修長的身材以及低調的內涵!
我喜歡的旗袍一般是長款無袖的,這樣的旗袍穿在身上更加高貴和莊重,而平日穿的花樣年華款的旗袍一般會選擇帶袖子,因為這個棉布的料子做成無袖款顯不出雅緻的感覺。
D. 一篇關於旗袍的英語作文
.
Thename"cheongsam,"meaningsimply"longdress,"'sGuangdongProvince(Cantonese).,however,itisknownas"qipao",whichhasahistorybehindit.
,theyorganizedcertainpeople,mainlyManchus,into"banners"(qi)andcalledthem"bannerpeople"(qiren),.
chuwomenworenormallyaone-piecedresswhich,likewise,cametobecalled"qipao"or"bannerdress."(Manchu)Dynasty,,withlaterimprovements,.
,.Itsneckishigh,collarclosed,anditssleevesmaybeeithershort,mediumorfulllength,dependingonseasonandtaste.,withaloosechest,afittingwaist,andslitsupfromthesides,.
.,,scarves,sashesorfrillstogowithit.
,,.Ineithercase,,eleganceandneatness.l.
Cheongsam
,itsaid.,longgownwithatraditionalstyle."serviceflag",,tomeettheWestandadoptWestern-styletailoredaesthetic,,.
Becauseofthelarge-,manypeople,trycheongsamsservedasChina'sview.Theviewisnotcorrect.Cheongsamisafashion,awitnessoftheera.
旗袍因其式樣由滿族婦女的長袍改制而成,故稱。是民國時期中國婦女開始穿著的、帶有傳統風格的長衫。
普遍認為,旗袍不同於滿族民族服飾「旗服」,現代旗袍是有中國特色,迎合西方審美並採用西式剪裁的,興起於二十年代,流行於三四十年代的時裝。由於旗袍的大范圍流行和近年來影視作品的宣傳,不少人尤其是對歷史了解甚少的年輕人將旗袍當作中國的國服來看待。這樣的觀點並不正確的。旗袍只是一種時裝,一個時代的見證.回答人的補充2009-06-0800:44,itsaid.,longgownwithatraditionalstyle."serviceflag",,tomeettheWestandadoptWestern-styletailoredaesthetic,,.Becauseofthelarge-,manypeople,trycheongsamsservedasChina`sview.Theviewisnotcorrect.Cheongsamisafashion,awitnessoftheera.
E. 怎樣寫關於旗袍的英語作文
The cheongsam is a female dress with distinctive Chinese features and enjoys a growing popularity in the international world of high fashion.
The name "cheongsam," meaning simply "long dress," entered the English vocabulary from the dialect of China's Guangdong Province (Cantonese). In other parts of the country including Beijing, however, it is known as "qipao", which has a history behind it.
When the early Manchu rulers came to China proper, they organized certain people, mainly Manchus, into "banners" (qi) and called them "banner people" (qiren), which then became loosely the name of all Manchus. The Manchu women wore normally a one-piece dress which, likewise, came to be called "qipao" or "banner dress." Although the 1911 Revolution toppled the rule of the Qing (Manchu) Dynasty, the female dress survived the political change and, with later improvements, has become the traditional dress for Chinese women.
Easy to slip on and comfortable to wear, the cheongsam fits well the female Chinese figure. Its neck is high, collar closed, and its sleeves may be either short, medium or full length, depending on season and taste. The dress is buttoned on the right side, with a loose chest, a fitting waist, and slits up from the sides, all of which combine to set off the beauty of the female shape.
The cheongsam is not too complicated to make. Nor does it call for too much material, for there are no accessories like belts, scarves, sashes or frills to go with it.
Another beauty of the cheongsam is that, made of different materials and to varying lengths, they can be worn either on casual or formal occasions. In either case, it creates an impression of simple and quiet charm, elegance and neatness. No wonder it is so much liked by women not only of China but of foreign countries as well.
F. 我最喜歡的衣服,英語作文150詞
I most like the clothes -- cheongsam
The cheongsam, the most Chinese characteristics apparel, has always been my favorite! It's not like European dress as publicity, not like Japanese kimono as complex, also unlike is so exaggerated, but it was simple and dignified, implicitly without losing the gorgeous, beautiful yet noble. Fully embodies the Oriental female slender figure and low-key connotation!
I like cheongsam is generally a long sleeveless cheongsam, so wear more noble and solemn, and usually wear a cheongsam mood will generally choose with sleeves, because the cotton material into a sleeveless, does not show the elegant feeling.
我最喜歡的衣服——旗袍
旗袍,這個最有中國特色的服飾,一直是我從小就非常喜愛的!它不象歐美的禮服那樣張揚,不象日本和服那樣復雜,也不象韓服那樣誇張,而它簡約不失莊重,含蓄不失華麗,唯美不失高貴。充分體現出東方女性修長的身材以及低調的內涵!
我喜歡的旗袍一般是長款無袖的,這樣的旗袍穿在身上更加高貴和莊重,而平日穿的花樣年華款的旗袍一般會選擇帶袖子,因為這個棉布的料子做成無袖款顯不出雅緻的感覺。
G. 給你的外國朋友jack寫一封信介紹中國的旗袍英語作文
「旗袍」在英語中有一個固定的詞,不過是一個loanword,外來語,寫做cheongsam,是從廣東話Cantonese里來的。我們也可以拼寫為qipao或者chipao:
Thecheongsamisabody-huggingone-pieceChinesedressforwomen;themaleversionisthechangshan.,.
旗袍是中國一種緊身的連衣女子服飾,男子的被稱為長衫。英語中也用mandaringown來表示這種服飾。
清朝時候的旗裝是很寬松的,1900年之後,在上海,旗袍的樣式發生了改變:
,.AsWesternfashionschanged,,introcinghigh-neckedsleevelessdresses,bell-likesleeves,.Bythe1940s,.
現代版的旗袍很貼身,更能顯出女子的身材,為上流社會的女性所推崇。旗袍的式樣也跟隨西方時尚而變化,出現了高領無袖、喇叭狀袖子和黑色蕾絲泡泡鑲邊的款式。到上世紀四十年代,旗袍已經有很多種不同材質和配飾。
旗袍和長衫的那種標志性小立領被稱為mandarincollar,ashortunfoldedstand-upcollarstyle,而旗袍的那種盤扣被稱為frog,或者Chinesefrog,frog在這里不是青蛙的意思哦,意為一種用細繩做的扣飾:
Afrog().
盤扣是一種裝飾性的編織狀扣子,用來扣住一件衣服的前襟。
以下這篇關於中國旗袍的完整介紹內容,應值得你參考:
CHINESECHEONGSAM(QIPAO)
.
Thename"cheongsam,"meaningsimply"longdress,"'sGuangdongProvince(Cantonese).,however,itisknownas"qipao",whichhasahistorybehindit.
,theyorganizedcertainpeople,mainlyManchus,into"banners"(qi)andcalledthem"bannerpeople"(qiren),.-piecedresswhich,likewise,cametobecalled"qipao"or"bannerdress."(Manchu)Dynasty,,withlaterimprovements,.
,.Itsneckishigh,collarclosed,anditssleevesmaybeeithershort,mediumorfulllength,dependingonseasonandtaste.,withaloosechest,afittingwaist,andslitsupfromthesides,.
.,,scarves,sashesorfrillstogowithit.
,,.Ineithercase,,eleganceandneatness.l.